Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 22.17

Apocalypse 22.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 22.17 (LSG)Et l’Esprit et l’épouse disent : Viens. Et que celui qui entend dise : Viens. Et que celui qui a soif vienne ; que celui qui veut, prenne de l’eau de la vie, gratuitement.
Apocalypse 22.17 (NEG)Et l’Esprit et l’épouse disent : Viens. Et que celui qui entend dise : Viens. Et que celui qui a soif vienne ; que celui qui veut prenne de l’eau de la vie, gratuitement.
Apocalypse 22.17 (S21)L’Esprit et l’épouse disent : « Viens ! » Que celui qui entend dise : « Viens ! » Que celui qui a soif vienne ! Que celui qui veut de l’eau de la vie la prenne gratuitement !
Apocalypse 22.17 (LSGSN)Et l’Esprit et l’épouse disent : Viens . Et que celui qui entend dise : Viens . Et que celui qui a soif vienne ; que celui qui veut , prenne de l’eau de la vie, gratuitement.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 22.17 (BAN)Et l’Esprit et l’Épouse disent : Viens ! Et que celui qui entend, dise : Viens ! Et que celui qui a soif, vienne ; et que celui qui veut, prenne de l’eau de la vie, gratuitement !

Les « autres versions »

Apocalypse 22.17 (SAC)L’Esprit et l’épouse disent : Venez. Que celui qui entend, dise : Venez. Que celui qui a soif, vienne ; et que celui qui le veut, reçoive gratuitement de l’eau de la vie.
Apocalypse 22.17 (MAR)Et l’Esprit et l’Epouse disent : viens. ; que celui aussi qui l’entend, dise : viens ; et que celui qui a soif, vienne ; et quiconque veut de l’eau vive, en prenne, sans qu’elle lui coûte rien.
Apocalypse 22.17 (OST)L’Esprit et l’Épouse disent : Viens. Que celui qui l’entend, dise aussi : Viens. Que celui qui a soif, vienne ; et que celui qui voudra de l’eau vive, en reçoive gratuitement.
Apocalypse 22.17 (GBT)L’Esprit et l’Épouse disent : Venez. Que celui qui entend, dise : Venez. Que celui qui a soif, vienne, et que celui qui le désire, reçoive gratuitement l’eau de la vie.
Apocalypse 22.17 (PGR)Et l’Esprit et l’épouse disent : « Viens. » Et que celui qui entend dise : « Viens. » Et que celui qui a soif vienne. Que celui qui le veut prenne gratuitement de l’eau de la vie.
Apocalypse 22.17 (LAU)Et l’Esprit et l’Épouse disent : Viens ; et que celui qui entend, dise : Viens. Et que celui qui a soif, vienne. Et que celui qui veut, prenne de l’eau de la vie gratuitement.
Apocalypse 22.17 (OLT)Et l’Esprit et l’épouse disent: «Viens.» Que celui qui entend, dise aussi: «Viens.» Que celui qui a soif, vienne. Que celui qui désire l’eau de la vie, en prenne gratuitement.
Apocalypse 22.17 (DBY)Et l’Esprit et l’épouse disent : Viens. Et que celui qui entend dise : Viens. Et que celui qui a soif vienne ; que celui qui veut prenne gratuitement de l’eau de la vie.
Apocalypse 22.17 (STA)« Viens », disent l’Esprit et l’épouse. — Que celui qui entend cet appel dise aussi : « Viens. » Que celui qui a soif vienne. Que celui qui le veut reçoive gratuitement de l’eau qui donne la vie.
Apocalypse 22.17 (VIG)L’Esprit et l’épouse disent : Viens. Que celui qui entend, dise : Viens. Que celui qui a soif, vienne ; et que celui qui le veut (vient) reçoive de l’eau de la vie gratuitement.
Apocalypse 22.17 (FIL)L’Esprit et l’épouse disent: Viens. Que celui qui entend, dise: Viens. Que celui qui a soif, vienne; et que celui qui le veut reçoive de l’eau de la vie gratuitement.
Apocalypse 22.17 (SYN)L’Esprit et l’Épouse disent : Viens ! Que celui qui l’entend, dise aussi : Viens ! Que celui qui a soif, vienne. Que celui qui le veut, reçoive gratuitement de l’eau vive !
Apocalypse 22.17 (CRA)Et l’Esprit et l’Épouse disent : « Venez !?» Que celui qui entend dise aussi : « Venez ! Que celui qui a soif, vienne ! Que celui qui le désire, prenne de l’eau de la vie gratuitement !?»
Apocalypse 22.17 (BPC)L’Esprit et la Fiancée disent : “Viens !” Que l’auditeur dise : “Viens !” Que l’altéré vienne ; que l’homme de bonne volonté reçoive de l’eau de la vie gratuitement !
Apocalypse 22.17 (AMI)L’Esprit et la Fiancée disent : Venez ! Que celui qui entend dise aussi : Venez ! Que celui qui a soif vienne ! Que celui qui le désire prenne de l’eau vive, gratuitement !

Langues étrangères

Apocalypse 22.17 (VUL)et Spiritus et sponsa dicunt veni et qui audit dicat veni et qui sitit veniat qui vult accipiat aquam vitae gratis
Apocalypse 22.17 (SWA)Na Roho na Bibi-arusi wasema, Njoo! Naye asikiaye na aseme, Njoo! Naye mwenye kiu na aje; na yeye atakaye, na ayatwae maji ya uzima bure.
Apocalypse 22.17 (SBLGNT)καὶ τὸ πνεῦμα καὶ ἡ νύμφη λέγουσιν· Ἔρχου· καὶ ὁ ἀκούων εἰπάτω· Ἔρχου· καὶ ὁ διψῶν ἐρχέσθω, ὁ θέλων λαβέτω ὕδωρ ζωῆς δωρεάν.