×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 22.16

Apocalypse 22.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 22.16  Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 22.16  Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 22.16  Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous apporter ce témoignage au sujet des Églises. C’est moi qui suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile resplendissante du matin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 22.16  Moi Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.

Segond 21

Apocalypse 22.16  Moi Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton de la racine de David et son descendant, l’étoile brillante du matin. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 22.16  Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour rendre témoignage à ces vérités destinées aux Églises. Je suis le rejeton de la racine de David, son descendant. C’est moi, l’étoile brillante du matin.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 22.16  Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous apporter ce témoignage au sujet des Églises.
Je suis le rejeton et la lignée de David,
l’étoile brillante du matin.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 22.16  Moi, Jésus, j’ai envoyé mon Ange publier chez vous ces révélations concernant les Églises. Je suis le rejeton de la race de David, l’Etoile radieuse du matin.

Bible Annotée

Apocalypse 22.16  Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange vous attester ces choses pour les Églises. Je suis la racine et la race de David, l’Étoile brillante du matin.

John Nelson Darby

Apocalypse 22.16  Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour pour vous rendre témoignage de ces choses dans les assemblées. Moi, je suis la racine et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.

David Martin

Apocalypse 22.16  Moi Jésus, j’ai envoyé mon Ange pour vous confirmer ces choses dans les Eglises. Je suis la racine et la postérité de David ; l’étoile brillante du matin.

Osterwald

Apocalypse 22.16  Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.

Auguste Crampon

Apocalypse 22.16  C’est moi, Jésus, qui ai envoyé mon ange vous attester ces choses, pour les Églises. C’est moi qui suis le rejeton et le fils de David, l’étoile brillante du matin. "

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 22.16  Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et le Fils de David, l’étoile brillante, l’étoile du matin.

André Chouraqui

Apocalypse 22.16  Moi, Iéshoua’, j’ai envoyé mon messager pour témoigner, à vous, de cela pour les communautés. Je suis la racine et la semence de David, l’étoile resplendissante du matin.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 22.16  Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις. ἐγώ εἰμι ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυίδ, ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 22.16  "I, Jesus, have sent my angel to give you this message for the churches. I am both the source of David and the heir to his throne. I am the bright morning star."