×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 22.15

Apocalypse 22.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 22.15Mais dehors seront les chiens, et les empoisonneurs, et les paillards, et les meurtriers, et les idolatres, et quiconque aime et commet fausseté.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 22.15 Qu’on laisse dehors les chiens, les empoisonneurs, les fornicateurs, les homicides et les idolâtres, et quiconque aime et fait le mensonge.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 22.15Mais les Chiens, les empoisonneurs, les fornicateurs, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et commet fausseté seront [laissés] dehors.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 22.15Mais dehors seront les impudiques, les empoisonneurs, les fornicateurs, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 22.15Dehors les chiens, et les magiciens, et les impudiques, et les meurtriers, et les idolâtres, et tous ceux qui aiment et qui pratiquent le mensonge !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 22.15Mais dehors, les chiens, et les sorciers{Ou les empoisonneurs.} et les fornicateurs, et les meurtriers, et les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 22.15Dehors, les chiens, les magiciens, les libertins, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime le mensonge et s’y adonne!
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 22.15Dehors sont les chiens, et les magiciens, et les fornicateurs, et les meurtriers, et les idolâtres, et quiconque aime et fait le mensonge.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 22.15Dehors, les chiens, et les artisans de maléfices, et les fornicateurs, et les meurtriers, et les idolâtres, et quiconque aime et commet le mensonge !
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 22.15Dehors les chiens, et les enchanteurs, et les fornicateurs, et les meurtriers, et les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 22.15Dehors les chiens, et les magiciens (empoisonneurs), et les impudiques, et les homicides, et les idolâtres, et quiconque aime et fait le mensonge.[22.15 Loin d’ici les chiens. Chez les Hébreux, le chien passait pour un animal immonde ; on ne pouvait donc marquer un plus profond mépris et une plus grande horreur pour quelqu’un que de l’appeler chien. Voir Philippiens, 3, 2 ; Matthieu, 7, 6. — Le mensonge : comparer à Apocalypse, 21, 8.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 22.15Dehors les chiens, et les magiciens, et les impudiques, et les homicides, et les idolâtres, et quiconque aime et fait le mensonge.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 22.15Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 22.15Dehors seront les chiens, les magiciens, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAApocalypse 22.15Dehors les chiens, les magiciens, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime le mensonge et s’y adonne !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 22.15Dehors les chiens, les magiciens, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres et tout homme qui aime et pratique le mensonge.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 22.15Dehors les chiens, et les sorciers, et les fornicateurs, et les meurtriers, et les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 22.15Dehors, les chiens, les sorciers, les putains, les tueurs, les idolâtres, tout amateur et faiseur de mensonge. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 22.15Dehors les chiens, les magiciens, les débauchés, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge !
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 22.15Mais dehors les chiens et ceux qui font de la magie, ceux qui courent à la débauche, ceux qui tuent et qui adorent des idoles. Dehors celui qui aime et qui pratique la fausseté.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 22.15Dehors les chiens, les sorciers, ceux qui vivent dans l’immoralité sexuelle, les meurtriers, les idolâtres et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge !
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 22.15Mais dehors sont les chiens, les sorciers, les fornicateurs, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 22.15foris canes et venefici et inpudici et homicidae et idolis servientes et omnis qui amat et facit mendacium
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 22.15ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φάρμακοι καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.