×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 22.14

Apocalypse 22.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville !

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville !.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes pour avoir droit à l’arbre de la vie et pour entrer par les portes dans la ville !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville !

Segond 21

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leur robe : ils auront droit à l’arbre de vie et pourront entrer par les portes dans la ville !

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs vêtements. Ils auront le droit de manger du fruit de l’arbre de vie et de franchir les portes de la ville.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes,
afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer, par les portes, dans la cité.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes ; ils pourront disposer de l’arbre de Vie, et pénétrer dans la Cité, par les portes.

Bible Annotée

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin qu’ils aient droit à l’arbre de la vie ; et qu’ils entrent par les portes dans la cité !

John Nelson Darby

Apocalypse 22.14  Bienheureux ceux qui lavent leurs robes, afin qu’ils aient droit à l’arbre de vie et qu’ils entrent par les portes dans la cité.

David Martin

Apocalypse 22.14  Bienheureux sont ceux qui font ses commandements, afin qu’ils aient droit à l’Arbre de vie, et qu’ils entrent par les portes dans la Cité.

Osterwald

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui observent ses commandements, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville !

Auguste Crampon

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de la vie, et afin d’entrer dans la ville par les portes !

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs vêtements dans le sang de l’Agneau ; afin qu’ils aient droit à l’arbre de vie, et qu’ils entrent dans la ville par les portes.

André Chouraqui

Apocalypse 22.14  En marche, ceux qui lavent leurs robes ! Ils ont puissance sur l’arbre de la vie ; qu’ils entrent par les portes dans la cité !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 22.14  Μακάριοι οἱ ⸂πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν⸃, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 22.14  Blessed are those who wash their robes so they can enter through the gates of the city and eat the fruit from the tree of life.