×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 22.13

Apocalypse 22.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 22.13  Je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 22.13  Je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

Segond 21

Apocalypse 22.13  Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

Les autres versions

Bible Annotée

Apocalypse 22.13  Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

John Nelson Darby

Apocalypse 22.13  Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

David Martin

Apocalypse 22.13  Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

Ostervald

Apocalypse 22.13  Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

Lausanne

Apocalypse 22.13  Moi, je suis l’Alpha et l’Oméga, commencement et fin, le premier et le dernier.

Vigouroux

Apocalypse 22.13  Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.[22.13 Voir Isaïe, 41, 4 ; 44, 6 ; 48, 12 ; Apocalypse, 1, vv. 8, 17 ; 21, 6.]

Auguste Crampon

Apocalypse 22.13  Je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 22.13  Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le principe et la fin.

Zadoc Kahn

Apocalypse 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 22.13  ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ⸀ἡ ἀρχὴ καὶ ⸀τὸ τέλος.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 22.13  ego Alpha et Omega primus et novissimus principium et finis