×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 22.12

Apocalypse 22.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 22.12  Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu’est son œuvre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 22.12  Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.

Segond 21

Apocalypse 22.12  « Voici, je viens bientôt et j’apporte avec moi ma récompense pour traiter chacun conformément à son œuvre.

Les autres versions

Bible Annotée

Apocalypse 22.12  Voici, je viens bientôt, et mon salaire est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu’est son œuvre.

John Nelson Darby

Apocalypse 22.12  Voici, je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son œuvre.

David Martin

Apocalypse 22.12  Or voici, je viens bientôt ; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.

Ostervald

Apocalypse 22.12  Or, voici, je viens bientôt, et j’ai mon salaire avec moi, pour rendre à chacun selon que ses œuvres auront été.

Lausanne

Apocalypse 22.12  Et voici que je viens promptement, et mon salaire [vient] avec moi pour rendre à chacun comme sera son œuvre !

Vigouroux

Apocalypse 22.12  Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ses œuvres.

Auguste Crampon

Apocalypse 22.12  Et voici que je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 22.12  Je vais venir bientôt, et j’ai ma récompense avec moi, pour rendre à chacun selon ses œuvres.

Zadoc Kahn

Apocalypse 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 22.12  Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ⸀ἐστὶν αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 22.12  ecce venio cito et merces mea mecum est reddere unicuique secundum opera sua