×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 21.26

Apocalypse 21.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 21.26Et on apportera en elle la gloire et l’honneur des Gentils.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 21.26On y apportera la gloire et l’honneur des nations.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 21.26Et on y apportera ce que les Gentils ont de plus magnifique et de plus précieux.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 21.26On y apportera la gloire et l’honneur des nations.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 21.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 21.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 21.26et ils apporteront chez elle la gloire et l’honneur des nations.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 21.26Et ils y apporteront la gloire et l’honneur{Ou tribut.} des nations.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 21.26On y apportera les magnificences et les richesses des nations;
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 21.26Et on lui apportera la gloire et l’honneur des nations.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 21.26et l’on y portera les richesses et les trésors des nations ;
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 21.26et ils apporteront en elle la gloire et l’honneur des nations.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 21.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 21.26On y apportera la gloire et l’honneur des nations.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 21.26On y apportera la gloire et l’honneur des nations.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 21.26On y apportera la gloire et l’honneur des nations.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 21.26On y apportera la gloire et les richesses des nations;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAApocalypse 21.26On y apportera ce que les nations ont de plus magnifique et de plus précieux ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 21.26On y apportera la splendeur et la magnificence des nations.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 21.26Et on lui apportera la gloire et l’honneur des nations.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 21.26On y apportera la gloire et l’honneur des nations.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 21.26Ils y apporteront la gloire et l’honneur des nations.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 21.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 21.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 21.26On y apportera la gloire et la richesse des nations.
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 21.26On y apportera la gloire et l’honneur des nations.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 21.26Et on y apportera la gloire et l’honneur des nations.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 21.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 21.26et adferent gloriam et honorem gentium in illam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 21.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 21.26καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.