×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 20.9

Apocalypse 20.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 20.9  Ils montèrent à la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel et les dévora.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 20.9  Ils montèrent sur toute la surface de la terre et ils investirent le camp des saints et la ville bien–aimée. Mais un feu descendit du ciel et les dévora.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 20.9  Ils montèrent à la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora.

Segond 21

Apocalypse 20.9  Ils montèrent sur toute la surface de la terre et ils encerclèrent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu [venu de Dieu] descendit du ciel et les dévora.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 20.9  Les nations s’ébranlèrent sur toute la surface de la terre et investirent le camp du peuple de Dieu et la ville bien-aimée de Dieu. Mais un feu tomba du ciel et les consuma.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 20.9  Ils envahirent toute l’étendue de la terre et investirent le camp des saints et la cité bien-aimée.
Mais un feu descendit du ciel et les dévora.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 20.9  ils montèrent sur toute l’étendue du pays, puis ils investirent le camp des saints, la Cité bien- aimée. Mais un feu descendit du ciel et les dévora.

Bible Annotée

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent sur l’étendue de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée ; et un feu descendit du ciel et les dévora.

John Nelson Darby

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent sur la largeur de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée ; et du feu descendit du ciel de la part de Dieu et les dévora.

David Martin

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent [et se répandirent] sur la largeur de la terre, et ils environnèrent le camp des Saints, et la Cité bien-aimée, mais Dieu fit descendre du feu du Ciel, qui les dévora.

Osterwald

Apocalypse 20.9  Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée ; mais un feu venant de Dieu descendit du ciel et les dévora.

Auguste Crampon

Apocalypse 20.9  mais Dieu fit tomber un feu du ciel qui les dévora. Et le diable, leur séducteur, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont la bête

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 20.9  Mais Dieu fit descendre du ciel un feu qui les dévora ; et le diable qui les séduisait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où la bête

André Chouraqui

Apocalypse 20.9  Elles montent sur l’étendue de la terre ; elles encerclent le camp des consacrés et la cité aimée. Un feu descend du ciel et les dévore.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 20.9  καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ⸀ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην. καὶ κατέβη πῦρ ⸂ἐκ τοῦ οὐρανοῦ⸃ καὶ κατέφαγεν αὐτούς·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 20.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !