×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 20.13

Apocalypse 20.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 20.13  La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux ; et chacun fut jugé selon ses œuvres.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 20.13  La mer donna les morts qui s’y trouvaient, la mort et le séjour des morts donnèrent les morts qui s’y trouvaient, et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 20.13  La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés, chacun selon ses œuvres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 20.13  La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux ; et chacun fut jugé selon ses œuvres.

Segond 21

Apocalypse 20.13  La mer rendit les morts qu’elle contenait, la mort et le séjour des morts rendirent aussi leurs morts, et chacun fut jugé conformément à sa manière d’agir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 20.13  La mer avait rendu ses naufragés, la mort et le royaume des morts avaient rendu ceux qu’ils détenaient. Et tous furent jugés, chacun conformément à ses actes.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 20.13  La mer rendit ses morts,
la mort et l’Hadès rendirent leurs morts,
et chacun fut jugé selon ses œuvres.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qu’elle gardait, la Mort et l’Hadès rendirent les morts qu’ils gardaient, et chacun fut jugé selon ses œuvres.

Bible Annotée

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qui étaient en elle ; et la Mort et le Séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux. Et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

John Nelson Darby

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qui étaient en elle ; et la mort et le hadès rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés chacun selon leurs œuvres.

David Martin

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qui étaient en elle, et la mort et l’enfer rendirent les morts qui étaient en eux ; et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

Osterwald

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qu’elle contenait ; la mort et l’enfer rendirent aussi les morts qui y étaient, et chacun fut jugé selon ses œuvres.

Auguste Crampon

Apocalypse 20.13  La mer rendit ses morts ; la Mort et l’Enfer rendirent les leurs ; et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qui étaient ensevelis dans ses eaux ; la mort et l’enfer rendirent aussi les morts qu’ils avaient : et chacun fut jugé selon ses œuvres.

André Chouraqui

Apocalypse 20.13  La mer donne ses morts, la mort et le Shéol donnent leurs morts. Ils sont jugés, chacun selon ses œuvres.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 20.13  καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 20.13  The sea gave up the dead in it, and death and the grave gave up the dead in them. They were all judged according to their deeds.