Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 2.26

Apocalypse 2.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 2.26 (LSG)À celui qui vaincra, et qui gardera jusqu’à la fin mes œuvres, je donnerai autorité sur les nations.
Apocalypse 2.26 (NEG)À celui qui vaincra, et qui gardera jusqu’à la fin mes œuvres, je donnerai autorité sur les nations.
Apocalypse 2.26 (S21)Au vainqueur, à celui qui accomplit mes œuvres jusqu’à la fin, je donnerai autorité sur les nations.
Apocalypse 2.26 (LSGSN) À celui qui vaincra , et qui gardera jusqu’à la fin mes œuvres, je donnerai autorité sur les nations.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 2.26 (BAN)Et celui qui vaincra et celui qui gardera mes œuvres jusqu’à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations.

Les « autres versions »

Apocalypse 2.26 (SAC)Et quiconque aura vaincu, et aura persévéré jusqu’à la fin dans les œuvres que j’ai commandées, je lui donnerai puissance sur les nations.
Apocalypse 2.26 (MAR)Car à celui qui aura vaincu, et qui aura gardé mes œuvres jusqu’à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations :
Apocalypse 2.26 (OST)Car à celui qui aura vaincu, et qui pratiquera mes œuvres jusqu’à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations.
Apocalypse 2.26 (GBT)Et celui qui sera victorieux et gardera mes œuvres jusqu’à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations.
Apocalypse 2.26 (PGR)Et le vainqueur, et celui qui observe jusques à la fin mes œuvres, je lui donnerai autorité sur les nations,
Apocalypse 2.26 (LAU)Et à celui qui vaincra et qui gardera jusqu’à la fin mes œuvres, je lui donnerai autorité sur les nations ;
Apocalypse 2.26 (OLT)— «Et à celui qui vaincra et qui aura accompli jusqu’à la fin les oeuvres que je commande, je lui donnerai pouvoir sur les Gentils;
Apocalypse 2.26 (DBY)Et celui qui vaincra, et celui qui gardera mes œuvres jusqu’à la fin, je lui donnerai autorité sur les nations ;
Apocalypse 2.26 (STA)Et le vainqueur, et celui qui garde mes oeuvres jusqu’à la fin, « Je lui donnerai pouvoir sur les nations
Apocalypse 2.26 (VIG)Et à celui qui aura vaincu et qui aura gardé mes œuvres jusqu’à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations.
Apocalypse 2.26 (FIL)Et à celui qui aura vaincu et qui aura gardé Mes oeuvres jusqu’à la fin, Je lui donnerai puissance sur les nations.
Apocalypse 2.26 (SYN)À celui qui vaincra et qui accomplira mes œuvres jusqu’à la fin, je donnerai tout pouvoir sur les nations :
Apocalypse 2.26 (CRA)Et à celui qui vaincra et qui gardera jusqu’à la fin mes œuvres, je lui donnerai pouvoir sur les nations ;
Apocalypse 2.26 (BPC)Au vainqueur, à celui qui gardera jusqu’à la fin mes œuvres, je donnerai pouvoir sur les nations
Apocalypse 2.26 (AMI)Au vainqueur, à celui qui accomplira mes œuvres jusqu’à la fin, je donnerai l’empire sur les nations ;

Langues étrangères

Apocalypse 2.26 (VUL)et qui vicerit et qui custodierit usque in finem opera mea dabo illi potestatem super gentes
Apocalypse 2.26 (SWA)Na yeye ashindaye, na kuyatunza matendo yangu hata mwisho, nitampa mamlaka juu ya mataifa,
Apocalypse 2.26 (SBLGNT)καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,