×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 2.19

Apocalypse 2.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service, ta persévérance et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service et ta persévérance ; je sais bien que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.

Segond 21

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service et ta persévérance. Je sais que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ton amour, ta fidélité, ton service et ta persévérance. Je sais que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 2.19  Je sais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service et ta persévérance ; tes dernières œuvres dépassent en nombre les premières.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 2.19  Je connais ta conduite : ton amour, ta foi, ton dévouement, ta constance ; tes œuvres vont sans cesse en se multipliant.

Bible Annotée

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.

John Nelson Darby

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières œuvres qui dépassent les premières.

David Martin

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, [ta] charité, ton ministère, ta foi, ta patience, et que tes dernières œuvres surpassent les premières ;

Osterwald

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ta charité, ton ministère, ta foi, et ta patience ; et je sais que tes dernières œuvres surpassent les premières.

Auguste Crampon

Apocalypse 2.19  Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ta bienfaisance, ta patience et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 2.19  Je connais vos œuvres, votre foi, votre charité, l’assistance que vous rendez aux pauvres, votre patience, et je sais que vos dernières œuvres surpassent les premières.

André Chouraqui

Apocalypse 2.19  Je connais de toi les œuvres, l’amour, l’adhérence, le service, l’endurance de toi, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 2.19  Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ⸂ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν⸃ καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 2.19  "I know all the things you do— your love, your faith, your service, and your patient endurance. And I can see your constant improvement in all these things.