Apocalypse 2.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 2.19 (LSG) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 2.19 (NEG) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
| Segond 21 (2007) | Apocalypse 2.19 (S21) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service et ta persévérance. Je sais que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières. |
| Louis Segond + Strong | Apocalypse 2.19 (LSGSN) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Apocalypse 2.19 (BAN) | Je connais tes œuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 2.19 (SAC) | Je connais vos œuvres, votre foi, votre charité, l’assistance que vous rendez aux pauvres, votre patience, et je sais que vos dernières œuvres surpassent les premières. |
| David Martin (1744) | Apocalypse 2.19 (MAR) | Je connais tes œuvres, [ta] charité, ton ministère, ta foi, ta patience, et que tes dernières œuvres surpassent les premières ; |
| Ostervald (1811) | Apocalypse 2.19 (OST) | Je connais tes œuvres, ta charité, ton ministère, ta foi, et ta patience ; et je sais que tes dernières œuvres surpassent les premières. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 2.19 (GBT) | Je sais vos œuvres, votre foi, votre charité, le soin que vous prenez des pauvres, votre patience et vos dernières œuvres, plus abondantes que les premières ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 2.19 (PGR) | Je connais tes œuvres et ta charité et ta foi et ton service et ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
| Lausanne (1872) | Apocalypse 2.19 (LAU) | Je connais tes œuvres, et ton amour, et ton ministère, et ta foi, et ton attente patiente{Ou ta persévérance.} et tes œuvres, et les dernières qui surpassent les premières. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 2.19 (OLT) | «Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, le soin que tu prends des pauvres, ta constance et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières. |
| Darby (1885) | Apocalypse 2.19 (DBY) | Je connais tes œuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières œuvres qui dépassent les premières. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 2.19 (STA) | Je sais tes oeuvres, et ton amour, et ta foi, et tes services, et ta patience, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 2.19 (VIG) | Je connais tes œuvres, et ta foi, et ton amour, et ta patience, et ton ministère et tes dernières œuvres, plus nombreuses que les premières. |
| Fillion (1904) | Apocalypse 2.19 (FIL) | Je connais tes oeuvres, et ta foi, et ton amour, et ta patience, et ton ministère et tes dernières oeuvres, plus nombreuses que les premières. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 2.19 (SYN) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta patience et tes dernières œuvres, plus nombreuses que les premières. |
| Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 2.19 (CRA) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ta bienfaisance, ta patience et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 2.19 (BPC) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service, ta persévérance ; même tes dernières réalisations sont plus nombreuses que les premières. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 2.19 (AMI) | Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, tes services, ta constance et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Apocalypse 2.19 (VUL) | novi opera tua et caritatem et fidem et ministerium et patientiam tuam et opera tua novissima plura prioribus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 2.19 (SWA) | Nayajua matendo yako na upendo na imani na huduma na subira yako; tena kwamba matendo yako ya mwisho yamezidi yale ya kwanza. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 2.19 (SBLGNT) | Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ⸂ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν⸃ καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων. |