×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 2.1

Apocalypse 2.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse :
Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 2.1  À l’ange de l’Église d’Éphèse, écris : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept porte–lampes d’or :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Segond 21

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : ‹ Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 2.1  - À l’ange de l’Église d’Éphèse, écris : « Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 2.1  À l’ange de l’Église qui est à Éphèse, écris :
Ainsi parle celui qui tient les sept étoiles dans sa droite,
qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Bible de Jérusalem

Apocalypse 2.1  "À l’Ange de l’Église d’Ephèse, écris : Ainsi parle celui qui tient les sept étoiles en sa droite et qui marche au milieu des sept candélabres d’or.

Bible Annotée

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’Église qui est à Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or.

John Nelson Darby

Apocalypse 2.1  À l’ange de l’assemblée qui est à Éphèse, écris : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d’or :

David Martin

Apocalypse 2.1  Ecris à l’Ange de l’Eglise d’Ephèse : celui qui tient les sept étoiles en sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or, dit ces choses :

Osterwald

Apocalypse 2.1  Ecris à l’ange de l’Église d’ÉPHESE : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Auguste Crampon

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’Église d’Ephèse : Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, Celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 2.1  Écrivez à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

André Chouraqui

Apocalypse 2.1  Au messager de la communauté d’Éphèse, écris : « Il dit ceci, le détenteur des sept étoiles dans sa droite, celui qui marche au milieu des sept lampes d’or.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 2.1  Τῷ ἀγγέλῳ ⸀τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 2.1  "Write this letter to the angel of the church in Ephesus. This is the message from the one who holds the seven stars in his right hand, the one who walks among the seven gold lampstands: