×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 19.6

Apocalypse 19.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC J’entendis encore comme le bruit d’une grande troupe ; ce bruit était semblable au bruit des grandes eaux, et à de grands coups de tonnerre ; et cette troupe disait : Alléluia ! Louez Dieu , parce que le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant, est entré dans son règne.
MARJ’entendis ensuite comme la voix d’une grande assemblée, et comme le bruit de grandes eaux, et comme l’éclat de grands tonnerres, disant : Alleluia ! car le Seigneur notre Dieu tout-puissant a pris possession de son Royaume.
OSTEt j’entendis comme la voix d’une grande multitude, comme le bruit de grosses eaux, et comme la voix de grands tonnerres, qui disait : Alléluia ! car il règne le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt j’entendis comme la voix d’une foule nombreuse, et la voix de nombreuses eaux, et comme la voix de forts tonnerres, disant :«  Allélouia ! Car Il a régné le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant !
LAUEt j’entendis comme la voix d’une foule nombreuse, et comme la voix de grandes eaux, et comme la voix de forts tonnerres, disant : Alléluia ! parce que le Seigneur, le Dieu Tout-Puissant a exercé{Ou a pris possession de.} son règne.
OLTEt j’entendis une voix forte, comme celle d’une foule immense, comme le bruit de grosses eaux, comme le bruit de violents tonnerres; elle disait: «Alléluia! car il règne, le Seigneur Dieu toutpuissant.
DBYEt j’ouïs comme une voix d’une foule nombreuse, et comme une voix de grandes eaux, et comme une voix de forts tonnerres, disant : Alléluia ! car le Seigneur, notre Dieu, le Tout-puissant, est entré dans son règne.
STAEt j’entendis une voix comme celle d’une multitude innombrable, et comme la voix des grandes eaux, et comme le bruit de forts coups de tonnerre disant : « Alléluia ! car le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant est entré dans son règne.
BANEt j’entendis comme la voix d’une grande multitude et comme la voix des grandes eaux et comme la voix de forts tonnerres, qui disait : Alléluia ! Car le Seigneur notre Dieu, le Dominateur souverain, est entré dans son règne.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt j’entendis comme le bruit d’une grande foule, et comme le bruit de grandes eaux et de violents coups de tonnerre, qui disaient : Alleluia, parce que le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant, est entré dans son règne.
FILEt j’entendis comme le bruit d’une grande foule, et comme le bruit de grandes eaux et de violents coups de tonnerre, qui disaient: Alleluia, parce que le Seigneur notre Dieu, le Tout-puissant, est entré dans Son règne.
LSGEt j’entendis comme une voix d’une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant : Alléluia ! Car le Seigneur notre Dieu tout puissant est entré dans son règne.
SYNPuis, j’entendis comme la voix d’une foule immense, telle que le bruit de grandes eaux ou le bruit de violents tonnerres, qui disait : Alléluia ! Car il est entré dans son règne, le Seigneur, notre Dieu, le Tout-Puissant.
CRAEt j’entendis comme la voix d’une foule immense, comme le bruit des grandes eaux, comme le fracas de puissants tonnerres, disant : " Alléluia ! car il règne, le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant !
BPCEt j’entendis comme une voix de foule nombreuse, et comme une voix de grandes eaux et comme une voix de puissants tonnerres, disant “Alleluiah ! car il a établi son règne, le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant.
TRIEt j’entendis comme une voix de foule nombreuse, et comme une voix de grandes eaux, et comme une voix de puissants tonnerres qui disaient : “Alléluia ! Car il est entré dans son règne, le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant.
NEGEt j’entendis comme la voix d’une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts coups de tonnerre, disant : Alléluia ! Car le Seigneur, notre Dieu tout-puissant, est entré dans son règne.
CHUJ’entends comme une voix d’une foule nombreuse, comme la voix des eaux multiples, comme la voix forte des tonnerres. Elle dit : « Hallelou-Yah ! Il règne, IHVH-Adonaï Elohîms Sebaot.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJ’ai entendu ensuite, comme l’acclamation d’une foule immense, comme le vacarme d’un gros torrent ou le grondement d’un fort tonnerre. Ils disaient: Alléluia! C’est maintenant le règne du Seigneur, de notre Dieu, maître de l’univers.
S21Et j’entendis comme la voix d’une foule immense. Elle ressemblait au bruit de grosses eaux, au grondement de forts coups de tonnerre, et elle disait : « Alléluia ! Car le Seigneur, notre Dieu tout-puissant, a établi son règne.
KJFEt j’entendis comme la voix d’une grande multitude, comme la voix de nombreuses eaux, et comme la voix de puissants tonnerres, disant: Alléluia car le SEIGNEUR Dieu omnipotent règne
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet audivi quasi vocem turbae magnae et sicut vocem aquarum multarum et sicut vocem tonitruum magnorum dicentium alleluia quoniam regnavit Dominus Deus noster omnipotens
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, ⸀λεγόντων· Ἁλληλουϊά, ὅτι ἐβασίλευσεν κύριος, ὁ ⸀θεός, ὁ παντοκράτωρ.