×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 19.3

Apocalypse 19.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils dirent encore : Alléluia ! Et la fumée de son embrasement s’élève dans les siècles des siècles.
MAREt ils dirent encore : Alleluia ! et sa fumée monte aux siècles des siècles.
OSTEt ils dirent une seconde fois : Alléluia ! et sa fumée monte aux siècles des siècles.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ils dirent une seconde fois : «  Allélouia !  » Et sa fumée monte aux siècles des siècles.
LAUEt ils dirent une seconde fois : Alléluia ! et sa fumée monte aux siècles des siècles.
OLTEt la voix dit une seconde fois: «Alléluia!» Et la fumée de la grande cité monte aux siècles des siècles.
DBYEt ils dirent une seconde fois : Alléluia ! Et sa fumée monte aux siècles des siècles.
STAEt une seconde fois, ils dirent : « Alléluia ! la fumée de son incendie monte aux siècles des siècles ! »
BANEt ils dirent une seconde fois : Alléluia ! Et sa fumée monte aux siècles des siècles.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt ils dirent une seconde fois : Alleluia ; et sa fumée monte dans les siècles des siècles.[19.3 Et sa fumée ; c’est-à-dire la fumée de son embrasement.]
FILEt ils dirent une seconde fois: Alleluia; et sa fumée monte dans les siècles des siècles.
LSGEt ils dirent une seconde fois : Alléluia ! …et sa fumée monte aux siècles des siècles.
SYNEt pour la seconde fois ils dirent : Alléluia ! Sa fumée monte, aux siècles des siècles.
CRAEt ils dirent une seconde fois : " Alléluia ! Et la fumée de son embrasement monte aux siècles des siècles. "
BPCPuis ils redirent : “Alleluiah ! sa fumée monte pour l’éternité ! ”
TRIEt une seconde fois ils dirent : “Alléluia ! Et sa fumée monte pour les éternités d’éternités !
NEGEt ils dirent une seconde fois : Alléluia ! Et sa fumée monte aux siècles des siècles.
CHUUne deuxième fois, ils disent : « Hallelou-Yah ! Sa fumée s’élève pour les pérennités de pérennités ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt de nouveau ils ont dit: "Alléluia! Que sa fumée monte sans trêve pour les siècles des siècles!”
S21Ils dirent une seconde fois : « Alléluia ! Et la fumée de cette ville s’élève aux siècles des siècles. »
KJFEt ils dirent de nouveau: Alléluia. Et sa fumée monte pour toujours et toujours.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet iterum dixerunt alleluia et fumus eius ascendit in saecula saeculorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ δεύτερον ⸀εἴρηκαν· Ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.