Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 19.17

Apocalypse 19.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 19.17 (LSG)Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
Apocalypse 19.17 (NEG)Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Il cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient au milieu du ciel : Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
Apocalypse 19.17 (S21)Je vis un [autre] ange debout dans le soleil. Il cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volaient haut dans le ciel : « Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu
Apocalypse 19.17 (LSGSN)Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : Venez , rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,

Les Bibles d'étude

Apocalypse 19.17 (BAN)Et je vis un ange qui se tenait debout dans le soleil. Et il cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent par le milieu du ciel : Venez et assemblez-vous pour le grand festin de Dieu,

Les « autres versions »

Apocalypse 19.17 (SAC)Alors je vis un ange qui était dans le soleil, et qui cria d’une voix forte, en disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu de l’air : Venez, et assemblez-vous, pour être au grand souper de Dieu ;
Apocalypse 19.17 (MAR)Puis je vis un Ange se tenant dans le soleil, qui cria à haute voix, et dit à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : venez, et assemblez vous au banquet du grand Dieu ;
Apocalypse 19.17 (OST)Je vis un ange qui se tenait dans le soleil, et qui cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volaient par le ciel : Venez, et assemblez-vous pour le festin du grand Dieu ;
Apocalypse 19.17 (GBT)Et je vis un ange debout dans le soleil, qui cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient au milieu de l’air : Venez, et assemblez-vous pour le grand souper de Dieu,
Apocalypse 19.17 (PGR)Et je vis un ange qui se tenait debout dans le soleil, et il cria d’une voix forte, en s’adressant à tous les oiseaux qui volent dans le milieu du ciel : « Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
Apocalypse 19.17 (LAU)Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil ; et il cria d’une grande voix, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : Venez ; rassemblez-vous pour le souper du grand Dieu ;
Apocalypse 19.17 (OLT)Et je vis un ange qui était debout dans le soleil, et qui cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volaient dans le haut des airs: «Venez, rassemblez-vous pour le grand festin que Dieu vous donne,
Apocalypse 19.17 (DBY)Et je vis un ange se tenant dans le soleil ; et il cria à haute voix, disant à tous les oiseaux qui volent par le milieu du ciel : Venez, assemblez-vous au grand souper de Dieu ;
Apocalypse 19.17 (STA)Et je vis un ange debout dans le soleil, et il cria d’une voix éclatante à tous les oiseaux qui volaient au zénith : « Venez, assemblez-vous pour le grand festin de Dieu ;
Apocalypse 19.17 (VIG)Alors je vis un ange debout dans le soleil, et il cria d’une voix forte, en disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : Venez, et assemblez-vous pour le grand festin (souper) de Dieu
Apocalypse 19.17 (FIL)Alors Je vis un Ange debout dans le soleil, et il cria d’une voix forte, en disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: Venez, et assemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
Apocalypse 19.17 (SYN)Alors je vis un ange debout dans le soleil. Il cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volaient dans le milieu du ciel : Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu ;
Apocalypse 19.17 (CRA)Et je vis un ange debout dans le soleil ; et il cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : « Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
Apocalypse 19.17 (BPC)Et je vis un ange debout dans le soleil : il cria, à forte voix, à tous les oiseaux qui volent en plein ciel : “Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
Apocalypse 19.17 (AMI)Je vis alors un ange debout dans le soleil ; il criait d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent au milieu du ciel : Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,

Langues étrangères

Apocalypse 19.17 (VUL)et vidi unum angelum stantem in sole et clamavit voce magna dicens omnibus avibus quae volabant per medium caeli venite congregamini ad cenam magnam Dei
Apocalypse 19.17 (SWA)Kisha nikaona malaika mmoja amesimama katika jua; akalia kwa sauti kuu, akiwaambia ndege wote warukao katikati ya mbingu, Njoni mkutane kwa karamu ya Mungu iliyo kuu;
Apocalypse 19.17 (SBLGNT)Καὶ εἶδον ⸀ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ, καὶ ⸀ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ λέγων πᾶσι τοῖς ὀρνέοις τοῖς πετομένοις ἐν μεσουρανήματι· Δεῦτε συνάχθητε εἰς τὸ δεῖπνον τὸ μέγα τοῦ θεοῦ,