×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 19.11

Apocalypse 19.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 19.11  Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 19.11  Puis je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc. Celui qui le monte s’appelle Fidèle et Véritable, il juge et combat avec justice.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 19.11  Alors je vis le ciel ouvert, et un cheval blanc apparut. Celui qui le monte s’appelle Fidèle et Vrai, il juge et fait la guerre avec justice.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 19.11  Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.

Segond 21

Apocalypse 19.11  Ensuite, je vis le ciel ouvert, et voici qu’un cheval blanc apparut. Celui qui le montait s’appelle « Fidèle et Véritable », il juge et combat avec justice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 19.11  Là-dessus, je vis le ciel ouvert et voici, il y avait un cheval blanc. Son cavalier s’appelle « Fidèle et Véritable ». Il juge avec équité, il combat pour la justice.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 19.11  Alors je vis le ciel ouvert :
C’était un cheval blanc,
celui qui le monte se nomme Fidèle et Véritable.
Il juge et il combat avec justice.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 19.11  Alors je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc ; celui qui le monte s’appelle "Fidèle" et "Vrai", il juge et fait la guerre avec justice.

Bible Annotée

Apocalypse 19.11  Et je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc : et Celui qui le montait s’appelle fidèle et véritable, et il juge et combat avec justice.

John Nelson Darby

Apocalypse 19.11  Et je vis le ciel ouvert : et voici un cheval blanc, et celui qui est assis dessus appelé fidèle et véritable ; et il juge et combat en justice.

David Martin

Apocalypse 19.11  Puis je vis le Ciel ouvert, et voici un cheval blanc ; et celui qui était monté dessus était appelé FIDÈLE et VÉRITABLE, qui juge et combat justement.

Osterwald

Apocalypse 19.11  Je vis ensuite le ciel ouvert, et voici un cheval blanc, et celui qui était monté dessus, s’appelait le FIDELE et le VÉRITABLE, qui juge et qui combat avec justice.

Auguste Crampon

Apocalypse 19.11  Puis je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc ; celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable ; il juge et combat avec justice.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 19.11  Je vis ensuite le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc ; et celui qui était monté dessus, s’appelait le Fidèle et le Véritable, qui juge et qui combat justement.

André Chouraqui

Apocalypse 19.11  Je vois le ciel ouvert, et voici un cheval blanc. Celui qui est assis sur lui s’appelle adhérent, véridique. Avec justice il juge et guerroie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 19.11  Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ⸂πιστὸς καλούμενος⸃ καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !