×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 18.14

Apocalypse 18.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 18.14  Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi ; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 18.14  Le fruit mûr de la convoitise de ton âme s’en est allé loin de toi, toutes les choses délicates ou éclatantes sont perdues pour toi, et on ne les retrouvera plus.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 18.14  Le fruit mûr que tu désirais s’en est allé loin de toi ; toutes ces choses délicates et splendides sont perdues pour toi, et on ne les retrouvera plus jamais.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18.14  Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi ; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les trouveras plus.

Segond 21

Apocalypse 18.14  « Les fruits que tu désirais profondément sont partis loin de toi ; toutes ces richesses et ces splendeurs sont perdues pour toi et tu ne les retrouveras plus. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 18.14  - Les objets de tes passions ont fui bien loin de toi. Raffinements et splendeur sont perdus pour toi ! Plus jamais on ne les retrouvera !

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 18.14  Le fruit que désirait ton âme s’en est allé loin de toi.
Tout ce qui est raffinement et splendeur est perdu pour toi.
Jamais plus on ne le retrouvera.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 18.14  Et les fruits mûrs, que convoitait ton âme, s’en sont allés, loin de toi ; et tout le luxe et la splendeur, c’est à jamais fini pour toi, sans retour !

Bible Annotée

Apocalypse 18.14  Et les fruits que ton âme désirait sont allés loin de toi, et toutes les choses opulentes et magnifiques sont perdues pour toi ; et on ne les trouvera jamais plus.

John Nelson Darby

Apocalypse 18.14  Et les fruits du désir de ton âme se sont éloignés de toi ; et toutes les choses délicates et éclatantes ont péri pour toi ; et on ne les trouvera plus jamais.

David Martin

Apocalypse 18.14  Car les fruits du désir de ton âme se sont éloignés de toi ; et toutes les choses délicates et excellentes sont péries pour toi ; et dorénavant tu ne trouveras plus ces choses.

Osterwald

Apocalypse 18.14  Les fruits que désire ton âme se sont éloignés de toi, et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi ; désormais tu ne les retrouveras plus.

Auguste Crampon

Apocalypse 18.14  — Les fruits dont tu faisais tes délices s’en sont allés loin de toi ; toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus. —

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 18.14  Les fruits aussi dont tu faisais tes délices, t’ont quittée ; toute délicatesse et toute magnificence est perdue pour toi, et tu ne les retrouveras jamais.

André Chouraqui

Apocalypse 18.14  Le fruit de la convoitise de ton être s’en est allé loin de toi ! toute somptuosité et splendeur ont été détruites loin de toi ! Jamais plus ils ne les retrouveront !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 18.14  καὶ ἡ ὀπώρα ⸂σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς⸃ ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ, καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ, καὶ ⸀οὐκέτι ⸂οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 18.14  "All the fancy things you loved so much are gone," they cry. "The luxuries and splendor that you prized so much will never be yours again. They are gone forever."