×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 18.1

Apocalypse 18.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité ; et la terre fut éclairée de sa gloire.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 18.1  Après cela je vis descendre du ciel un autre ange qui avait une grande autorité ; et la terre fut illuminée de sa gloire.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange qui avait un grand pouvoir ; la terre fut illuminée de sa gloire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité ; et la terre fut éclairée de sa gloire.

Segond 21

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il avait un grand pouvoir et la terre fut illuminée de sa gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il détenait un grand pouvoir, et toute la terre fut illuminée du rayonnement de sa gloire.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 18.1  Je vis ensuite un autre ange descendre du ciel.
Il avait un grand pouvoir et la terre fut illuminée de sa gloire.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 18.1  Après quoi, je vis descendre du ciel un autre Ange, ayant un grand pouvoir, et la terre fut illuminée de sa splendeur.

Bible Annotée

Apocalypse 18.1  Après cela je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire.

John Nelson Darby

Apocalypse 18.1  Après ces choses, je vis un autre ange descendant du ciel, ayant un grand pouvoir ; et la terre fut illuminée de sa gloire.

David Martin

Apocalypse 18.1  Après ces choses je vis descendre du ciel un autre Ange, qui avait une grande puissance, et la terre fut illuminée de sa gloire.

Osterwald

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait un grand pouvoir. La terre fut éclairée de sa gloire.

Auguste Crampon

Apocalypse 18.1  Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 18.1  Après cela je vis un autre ange qui descendait du ciel, ayant une grande puissance ; et la terre fut éclairée de sa gloire.

André Chouraqui

Apocalypse 18.1  Après cela, je vois un autre messager. Il descend du ciel. Il a une grande puissance ; la terre est illuminée par sa gloire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 18.1  Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 18.1  After all this I saw another angel come down from heaven with great authority, and the earth grew bright with his splendor.