×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 17.4

Apocalypse 17.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 17.4  Cette femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d’or, remplie d’abominations et des impuretés de sa prostitution.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 17.4  Cette femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait à la main une coupe d’or, remplie d’abominations et des impuretés de son inconduite.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 17.4  Cette femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, parée d’or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait à la main une coupe d’or, pleine d’abominations et des impuretés de sa prostitution.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 17.4  Cette femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d’or, remplie d’abominations et des impuretés de sa prostitution.

Segond 21

Apocalypse 17.4  Cette femme était habillée de pourpre et d’écarlate et parée d’or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d’or remplie d’abominations et des souillures de sa prostitution.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 17.4  La femme était vêtue d’habits de pourpre et d’écarlate, et parée de bijoux d’or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait à la main une coupe d’or pleine de choses abominables et d’obscénités dues à sa prostitution.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 17.4  La femme, vêtue de pourpre et d’écarlate, étincelait d’or, de pierres précieuses et de perles.
Elle tenait dans sa main une coupe d’or pleine d’abominations : les souillures de sa prostitution.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 17.4  La femme, vêtue de pourpre et d’écarlate, étincelait d’or, de pierres précieuses et de perles ; elle tenait à la main une coupe en or, remplie d’abominations et des souillures de sa prostitution.

Bible Annotée

Apocalypse 17.4  Et la femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or et de pierres précieuses et de perles ; elle avait à la main une coupe d’or pleine des abominations et des impuretés de sa fornication.

John Nelson Darby

Apocalypse 17.4  Et la femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or et de pierres précieuses et de perles, ayant dans sa main une coupe d’or pleine d’abominations, et les impuretés de sa fornication ;

David Martin

Apocalypse 17.4  Et la femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses, et de perles ; et elle tenait à la main une coupe d’or, pleine des abominations de l’impureté de sa prostitution.

Osterwald

Apocalypse 17.4  La femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, parée d’or, de pierres précieuses et de perles ; elle tenait à la main une coupe d’or, pleine des abominations et des souillures de sa prostitution.

Auguste Crampon

Apocalypse 17.4  Cette femme était vêtue de pourpre et d’écarlate ; et richement parée d’or, de pierres précieuses et de perles ; elle tenait à la main une coupe d’or, remplie d’abominations et des souillures de sa prostitution.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 17.4  Cette femme était vêtue de pourpre et d’écarlate ; elle était parée d’or, de pierres précieuses et de perles, et tenait en sa main un vase d’or, plein des abominations et de l’impureté de sa fornication.

André Chouraqui

Apocalypse 17.4  La femme est habillée de pourpre, d’écarlate, dorée d’or, de pierres précieuses, de perles. Elle a dans sa main un pot d’or plein d’abominations et des souillures de sa puterie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 17.4  καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, ⸀καὶ κεχρυσωμένη ⸀χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !