Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 17.11

Apocalypse 17.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 17.11 (LSG)Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.
Apocalypse 17.11 (NEG)Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.
Apocalypse 17.11 (S21)Quant à la bête qui existait et qui n’existe plus, elle est elle-même un huitième roi ; elle fait partie des sept et s’en va à la perdition.
Apocalypse 17.11 (LSGSN)Et la bête qui était , et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 17.11 (BAN)Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même le huitième ; et elle est des sept, et elle s’en va à la perdition.

Les « autres versions »

Apocalypse 17.11 (SAC)La bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même huitième ; elle tient des sept, et elle ira à sa perte.
Apocalypse 17.11 (MAR)Et la bête qui était, et qui n’est plus, c’est aussi un huitième [Roi], elle vient des sept, mais elle tend à sa ruine.
Apocalypse 17.11 (OST)Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi ; elle vient des sept, et s’en va en perdition.
Apocalypse 17.11 (GBT)Et la bête qui était et qui n’est plus, est la huitième, et elle est une des sept, et elle va à la perdition.
Apocalypse 17.11 (PGR)Et la bête, qui était et qui n’est plus, est aussi elle-même le huitième, et elle est l’un des sept, et elle s’en va à la perdition.
Apocalypse 17.11 (LAU)Et la bête qui était, et qui n’est pas, est aussi un huitième [roi], et il est d’entre les sept, et il s’en va à perdition.
Apocalypse 17.11 (OLT)Et la bête qui était et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi et en même temps l’un des sept rois, et elle s’en va à sa perte.
Apocalypse 17.11 (DBY)Et la bête qui était et qui n’est pas, est, elle aussi, un huitième, et elle est d’entre les sept, et elle s’en va à la perdition.
Apocalypse 17.11 (STA)Et la bête qui a été et qui n’est plus est elle-même un huitième roi, et, en même temps, elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.
Apocalypse 17.11 (VIG)La bête, qui était et qui n’est plus, est elle-même la huitième ; et elle est des sept, et elle va à la ruine (perdition).
Apocalypse 17.11 (FIL)La bête, qui était et qui n’est plus, est elle-même la huitième; et elle est des sept, et elle va à la ruine.
Apocalypse 17.11 (SYN)Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi ; elle est en même temps du nombre des sept, et elle s’en va à la perdition.
Apocalypse 17.11 (CRA)Et la bête qui était et qui n’est plus, en est elle-même un huitième et elle est des sept, et elle s’en va à la perdition.
Apocalypse 17.11 (BPC)Et la Bête qui était et qui n’est plus, elle-même est un huitième, qui fait partie des sept et va à sa perte.
Apocalypse 17.11 (AMI)Quant à la Bête qui était et n’est plus, elle est un huitième roi, mais elle fait partie des sept, et elle va à sa perte.

Langues étrangères

Apocalypse 17.11 (VUL)et bestia quae erat et non est et ipsa octava est et de septem est et in interitum vadit
Apocalypse 17.11 (SWA)Na yule mnyama aliyekuwako naye hayuko, yeye ndiye wa nane, naye ni mmoja wa wale saba, naye aenenda kwenye uharibifu.
Apocalypse 17.11 (SBLGNT)καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἔστιν. καὶ ⸀αὐτὸς ὄγδοός ἐστιν καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει.