Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 16.9

Apocalypse 16.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 16.9 (LSG)et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l’autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
Apocalypse 16.9 (NEG)les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l’autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
Apocalypse 16.9 (S21)Les hommes furent brûlés par une grande chaleur et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a autorité sur ces fléaux, ils ne changèrent pas d’attitude pour lui rendre gloire.
Apocalypse 16.9 (LSGSN)et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l’autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 16.9 (BAN)Et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom de Dieu, qui a autorité sur ces plaies ; et ils ne se repentirent point pour lui donner gloire.

Les « autres versions »

Apocalypse 16.9 (SAC)Et les hommes étant frappés d’une chaleur brûlante, blasphémèrent le nom de Dieu, qui tient ces plaies en son pouvoir ; et ils ne firent point pénitence pour lui donner gloire.
Apocalypse 16.9 (MAR)De sorte que les hommes furent brûlés par de grandes chaleurs, et ils blasphémèrent le Nom de Dieu qui a puissance sur ces plaies ; mais ils ne se repentirent point pour lui donner gloire.
Apocalypse 16.9 (OST)Et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom de Dieu, qui a puissance sur ces plaies ; et ils ne se repentirent point pour lui donner gloire.
Apocalypse 16.9 (GBT)Et les hommes furent brûlés d’une chaleur dévorante, et ils blasphémèrent le nom de Dieu, qui a pouvoir sur ces plaies, et ils ne firent point pénitence pour lui donner gloire.
Apocalypse 16.9 (PGR)et les hommes furent brûlés d’une grande brûlure, et ils blasphémèrent en présence de Dieu, qui a autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent point pour Lui rendre gloire.
Apocalypse 16.9 (LAU)et les hommes furent brûlés d’une grande chaleur ; et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a autorité sur ces plaies ; et ils ne se convertirent point pour lui donner gloire.
Apocalypse 16.9 (OLT)et les hommes furent frappés d’une chaleur brûlante, ils blasphémèrent le nom de Dieu qui dispose de ces fléaux, et ils ne se repentirent point pour lui rendre gloire.
Apocalypse 16.9 (DBY)et les hommes furent brûlés par une grande chaleur ; et ils blasphémèrent le nom de Dieu qui a pouvoir sur ces plaies, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
Apocalypse 16.9 (STA)Et la grande chaleur brûla les hommes, et ils blasphémèrent le nom de Dieu qui a le pouvoir de frapper de telles plaies, et ils ne se repentirent pas pour lui rendre gloire.
Apocalypse 16.9 (VIG)Et les hommes furent brûlés par une grande chaleur (dévorante), et ils blasphémèrent le nom de Dieu, qui a ces plaies en son pouvoir, et ils ne firent point pénitence pour lui rendre gloire.
Apocalypse 16.9 (FIL)Et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom de Dieu, qui a ces plaies en Son pouvoir, et ils ne firent point pénitence pour Lui rendre gloire.
Apocalypse 16.9 (SYN)Les hommes furent consumés par une chaleur extrême ; ils blasphémèrent le nom de Dieu, qui a ces fléaux en son pouvoir, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
Apocalypse 16.9 (CRA)et les hommes furent brûlés d’une chaleur extrême, et ils blasphémèrent le nom de Dieu qui est le maître de ces plaies, et ils ne se repentirent point pour lui rendre gloire.
Apocalypse 16.9 (BPC)Les hommes furent brûlés d’une grande brûlure et blasphémèrent le nom de Dieu qui peut déclencher ces fléaux, mais ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
Apocalypse 16.9 (AMI)Les hommes furent brûlés par une chaleur torride, et ils blasphémèrent le Nom de Dieu qui commande à ces fléaux, sans vouloir se repentir et lui rendre gloire.

Langues étrangères

Apocalypse 16.9 (VUL)et aestuaverunt homines aestu magno et blasphemaverunt nomen Dei habentis potestatem super has plagas neque egerunt paenitentiam ut darent illi gloriam
Apocalypse 16.9 (SWA)Wanadamu wakaunguzwa maunguzo makubwa, nao wakalitukana jina la Mungu aliye na mamlaka juu ya mapigo hayo; wala hawakutubu wala kumpa utukufu.
Apocalypse 16.9 (SBLGNT)καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα· καὶ ⸀ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος ⸀τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν.