×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 16.6

Apocalypse 16.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 16.6  Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils en sont dignes.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 16.6  Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils le méritent.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 16.6  En effet, ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils le méritent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16.6  Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils le méritent.

Segond 21

Apocalypse 16.6  Ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils le méritent. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 16.6  Parce qu’ils ont versé le sang de ceux qui t’appartiennent et de tes prophètes, tu leur as aussi donné à boire du sang. Ils reçoivent ce qu’ils méritent.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 16.6  Puisqu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes,
c’est également du sang que tu leur as donné à boire.
Ils le méritent !

Bible de Jérusalem

Apocalypse 16.6  c’est le sang des saints et des prophètes qu’ils ont versé, c’est donc du sang que tu leur as fait boire, ils le méritent !"

Bible Annotée

Apocalypse 16.6  car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils en sont dignes.

John Nelson Darby

Apocalypse 16.6  car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils en sont dignes.

David Martin

Apocalypse 16.6  À cause qu’ils ont répandu le sang des Saints et des Prophètes, tu leur as aussi donné du sang à boire ; car ils [en] sont dignes.

Osterwald

Apocalypse 16.6  Parce qu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, tu leur as donné du sang à boire, et ils le méritent.

Auguste Crampon

Apocalypse 16.6  Car ils ont versé le sang des justes et des prophètes, et vous leur avez donné du sang à boire : ils en sont dignes ! "

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 16.6  Parce qu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, vous leur avez aussi donné du sang à boire : c’est ce qu’ils méritent.

André Chouraqui

Apocalypse 16.6  parce qu’ils ont versé le sang des consacrés et des inspirés, tu leur donnes du sang à boire, et ils le valent. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 16.6  ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ⸀δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 16.6  For your holy people and your prophets have been killed, and their blood was poured out on the earth. So you have given their murderers blood to drink. It is their just reward."