Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 16.5

Apocalypse 16.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 16.5 (LSG)Et j’entendis l’ange des eaux qui disait : Tu es juste, toi qui es, et qui étais ; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement.
Apocalypse 16.5 (NEG)Et j’entendis l’ange des eaux qui disait : Tu es juste, toi qui es, et qui étais ; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement.
Apocalypse 16.5 (S21)Alors j’entendis l’ange en charge des eaux dire : « Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le saint, parce que tu as exercé ce jugement.
Apocalypse 16.5 (LSGSN)Et j’entendis l’ange des eaux qui disait : Tu es juste, toi qui es, et qui étais ; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement .

Les Bibles d'étude

Apocalypse 16.5 (BAN)Et j’entendis l’ange des eaux, qui disait : Tu es juste, toi, qui es et qui étais, le Saint, d’avoir exercé ces jugements ;

Les « autres versions »

Apocalypse 16.5 (SAC)Et j’entendis l’ange établi sur les eaux qui dit : Vous êtes juste, Seigneur ! vous qui êtes, et qui avez toujours été ; vous êtes saint dans ces jugements que vous avez exercés.
Apocalypse 16.5 (MAR)Et j’entendis l’Ange des eaux, qui disait : Seigneur, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI SERAS, tu es juste, parce que tu as fait un tel jugement.
Apocalypse 16.5 (OST)Et j’entendis l’ange des eaux, qui disait : Tu es juste, Seigneur, QUI ES, et QUI ÉTAIS, et QUI SERAS saint, parce que tu as exercé ces jugements.
Apocalypse 16.5 (GBT)Et j’entendis l’ange établi sur les eaux qui disait : Vous êtes juste, Seigneur, qui êtes et qui avez été, vous êtes saint lorsque vous jugez ainsi.
Apocalypse 16.5 (PGR)Et j’entendis l’ange des eaux qui disait : « Tu es juste, Toi qui es et qui étais saint, d’avoir rendu ce jugement,
Apocalypse 16.5 (LAU)Et j’entendis l’ange des eaux qui disait : Tu es juste, Seigneur, [toi qui es] Celui qui est et qui étais et le Saint ; parce que tu as jugé ces choses.
Apocalypse 16.5 (OLT)Alors j’entendis l’ange des eaux qui disait: «Tu es juste, ô toi qui es et qui étais; tu es saint, d’avoir rendu ce jugement:
Apocalypse 16.5 (DBY)Et j’entendis l’ange des eaux, disant : Tu es juste, toi qui es et qui étais, le Saint, parce que tu as ainsi jugé ;
Apocalypse 16.5 (STA)et j’entendis l’ange des eaux qui disait : « Tu es juste, Être saint, qui es et qui étais, d’avoir ainsi jugé,
Apocalypse 16.5 (VIG)Et j’entendis l’ange établi sur les eaux qui disait : Vous êtes juste, Seigneur, vous qui êtes et qui étiez ; vous êtes saint, vous qui avez exercé ces jugements ;
Apocalypse 16.5 (FIL)Et j’entendis l’Ange établi sur les eaux qui disait: Vous êtes juste, Seigneur, Vous qui êtes et qui étiez; Vous étes saint, Vous qui avez exercé ces jugements;
Apocalypse 16.5 (SYN)Alors j’entendis l’ange des eaux, qui disait : Tu es juste, toi qui es, et qui étais, toi le Saint, parce que tu as exercé ce jugement.
Apocalypse 16.5 (CRA)Et j’entendis l’ange des eaux qui disait : « Vous êtes juste, vous qui êtes et qui étiez, vous le Saint, d’avoir exercé ce jugement.
Apocalypse 16.5 (BPC)Et j’entendis l’ange des eaux qui disait : “Tu es juste, ô toi qui es et qui a été, ô Saint : parce que tu as accompli ces jugements.
Apocalypse 16.5 (AMI)J’entendis alors l’ange des eaux qui disait : Vous êtes juste, vous qui êtes et qui étiez, vous le Saint, d’avoir ordonné ce châtiment ;

Langues étrangères

Apocalypse 16.5 (VUL)et audivi angelum aquarum dicentem iustus es qui es et qui eras sanctus quia haec iudicasti
Apocalypse 16.5 (SWA)Nami nikamsikia malaika wa maji akisema, Wewe u mwenye haki, uliyeko na uliyekuwako, Mtakatifu, kwa kuwa umehukumu hivi;
Apocalypse 16.5 (SBLGNT)καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος· Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ⸀ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας,