×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 13.16

Apocalypse 13.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 13.16  Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou sur leur front,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13.16  Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçoivent une marque sur leur main droite ou sur leur front,

Segond 21

Apocalypse 13.16  Elle fit en sorte qu’on impose à tous les hommes, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, une marque sur leur main droite ou sur leur front.

Les autres versions

King James en Français

Apocalypse 13.16  Et elle fait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçoivent une marque dans la main droite, ou dans leurs fronts.

Bible Annotée

Apocalypse 13.16  Et elle fait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, s’impriment une marque à la main droite ou au front ;

John Nelson Darby

Apocalypse 13.16  Et elle fait qu’à tous, petits et grands, et riches et pauvres, et libres et esclaves, on leur donne une marque sur leur main droite ou sur leur front ;

David Martin

Apocalypse 13.16  Et elle faisait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, prenaient une marque en leur main droite, ou en leurs fronts ;

Ostervald

Apocalypse 13.16  Et elle faisait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, prenaient une marque à la main droite, ou au front.

Lausanne

Apocalypse 13.16  Et elle fait qu’à tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, il soit donné une empreinte sur leur main droite ou sur leur front,

Vigouroux

Apocalypse 13.16  Elle fera encore que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçoivent une marque sur leur main droite ou sur leur front,[13.16 Les païens avaient coutume de porter sur leur poignet ou sur leur front le nom de la fausse divinité à laquelle ils se consacraient.]

Auguste Crampon

Apocalypse 13.16  Elle fit qu’à tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, on mit une marque sur la main droite ou sur le front,

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 13.16  Elle fera encore que tous les hommes, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçoivent d’elle un caractère à la main droite, ou au front ;

Zadoc Kahn

Apocalypse 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 13.16  καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα ⸀δῶσιν αὐτοῖς ⸀χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 13.16  et faciet omnes pusillos et magnos et divites et pauperes et liberos et servos habere caracter in dextera manu aut in frontibus suis

La Septante

Apocalypse 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !