×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 12.7

Apocalypse 12.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors il y eut un grand combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon, et le dragon avec ses anges combattait contre lui.
MAREt il y eut une bataille au ciel : Michel et ses Anges combattaient contre le dragon ; et le dragon et ses Anges combattaient [contre Michel].
OSTAlors il y eut un combat dans le ciel. Michel et ses anges combattaient contre le dragon ; et le dragon combattait avec ses anges.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il y eut guerre dans le ciel : Michel et ses anges pour combattre le dragon, et le dragon combattit ainsi que ses anges,
LAUEt il y eut une guerre dans le ciel ; Michel et ses anges firent la guerre contre le dragon ; et le dragon fit la guerre, ainsi que ses anges,
OLTAlors il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges s’avancèrent pour combattre le dragon; et le dragon et ses anges combattirent,
DBYEt il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon.
STAAlors eut lieu dans le ciel un combat : Michael et ses anges combattant le dragon. Et le dragon combattit avec ses anges,
BANEt il y eut un combat dans le ciel ; Michel et ses anges vinrent combattre contre le dragon ; et le dragon combattit, ainsi que ses anges.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt il y eut un grand combat dans le ciel : Michel et ses anges combattai(en)t contre le dragon, et le dragon combattait avec ses anges.[12.7 Michel. A cet archange était confiée la conduite du peuple juif ; voir Daniel, 10, 21.]
FILEt il y eut un grand combat dans le Ciel: Michel et ses Anges combattait contre le dragon, et le dragon combattait avec ses anges.
LSGEt il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,
SYNAlors il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon, et le dragon combattait contre eux avec ses anges ;
CRAEt il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon ; et le dragon et ses anges combattaient ;
BPCAlors arriva une guerre dans le ciel : Michel et ses anges eurent à batailler avec le Dragon ; le Dragon combattit, ainsi que ses anges,
JERAlors, il y eut une bataille dans le ciel : Michel et ses Anges combattirent le Dragon. Et le Dragon riposta, avec ses Anges,
TRIEt il y eut une guerre dans le ciel : Mikaël et ses anges faisaient la guerre au Dragon. Et le Dragon fit la guerre, ainsi que ses anges,
NEGEt il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,
CHUEt c’est la guerre au ciel. Mikhaél et ses messagers font la guerre au dragon. Le dragon et ses messagers guerroient
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl y eut alors dans le ciel une guerre; Michel et ses anges ont combattu le dragon et le dragon a combattu, aidé par ses anges;
S21Il y eut alors une bataille dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Le dragon et ses anges combattirent aussi,
KJFEt il y eut une guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattaient contre le dragon; et le dragon combattait avec ses anges.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet factum est proelium in caelo Michahel et angeli eius proeliabantur cum dracone et draco pugnabat et angeli eius
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,