Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 12.7

Apocalypse 12.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 12.7 (LSG)Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,
Apocalypse 12.7 (NEG)Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,
Apocalypse 12.7 (S21)Il y eut alors une bataille dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Le dragon et ses anges combattirent aussi,
Apocalypse 12.7 (LSGSN)Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent ,

Les Bibles d'étude

Apocalypse 12.7 (BAN)Et il y eut un combat dans le ciel ; Michel et ses anges vinrent combattre contre le dragon ; et le dragon combattit, ainsi que ses anges.

Les « autres versions »

Apocalypse 12.7 (SAC) Alors il y eut un grand combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon, et le dragon avec ses anges combattait contre lui.
Apocalypse 12.7 (MAR)Et il y eut une bataille au ciel : Michel et ses Anges combattaient contre le dragon ; et le dragon et ses Anges combattaient [contre Michel].
Apocalypse 12.7 (OST)Alors il y eut un combat dans le ciel. Michel et ses anges combattaient contre le dragon ; et le dragon combattait avec ses anges.
Apocalypse 12.7 (GBT)Alors il y eut un grand combat dans le ciel. Michel et ses anges combattaient le dragon, et le dragon combattait avec ses anges.
Apocalypse 12.7 (PGR)Et il y eut guerre dans le ciel : Michel et ses anges pour combattre le dragon, et le dragon combattit ainsi que ses anges,
Apocalypse 12.7 (LAU)Et il y eut une guerre dans le ciel ; Michel et ses anges firent la guerre contre le dragon ; et le dragon fit la guerre, ainsi que ses anges,
Apocalypse 12.7 (OLT)Alors il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges s’avancèrent pour combattre le dragon; et le dragon et ses anges combattirent,
Apocalypse 12.7 (DBY)Et il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon.
Apocalypse 12.7 (STA)Alors eut lieu dans le ciel un combat : Michael et ses anges combattant le dragon. Et le dragon combattit avec ses anges,
Apocalypse 12.7 (VIG)Et il y eut un grand combat dans le ciel : Michel et ses anges combattai(en)t contre le dragon, et le dragon combattait avec ses anges.
Apocalypse 12.7 (FIL)Et il y eut un grand combat dans le Ciel: Michel et ses Anges combattait contre le dragon, et le dragon combattait avec ses anges.
Apocalypse 12.7 (SYN)Alors il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon, et le dragon combattait contre eux avec ses anges ;
Apocalypse 12.7 (CRA)Et il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon ; et le dragon et ses anges combattaient ;
Apocalypse 12.7 (BPC)Alors arriva une guerre dans le ciel : Michel et ses anges eurent à batailler avec le Dragon ; le Dragon combattit, ainsi que ses anges,
Apocalypse 12.7 (AMI)Alors il se livra un combat dans le ciel : Michel et ses anges luttaient contre le Dragon, et le Dragon combattit avec ses anges ;

Langues étrangères

Apocalypse 12.7 (VUL)et factum est proelium in caelo Michahel et angeli eius proeliabantur cum dracone et draco pugnabat et angeli eius
Apocalypse 12.7 (SWA)Kulikuwa na vita mbinguni; Mikaeli na malaika zake wakapigana na yule joka, yule joka naye akapigana nao pamoja na malaika zake;
Apocalypse 12.7 (SBLGNT)Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,