Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 12.13

Apocalypse 12.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 12.13 (LSG)Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.
Apocalypse 12.13 (NEG)Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le fils.
Apocalypse 12.13 (S21)Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.
Apocalypse 12.13 (LSGSN) Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 12.13 (BAN)Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le mâle.

Les « autres versions »

Apocalypse 12.13 (SAC)Le dragon se voyant donc précipité en terre, poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.
Apocalypse 12.13 (MAR)Or, quand le dragon eut vu qu’il avait été jeté en la terre, il persécuta la femme qui avait accouché d’un fils.
Apocalypse 12.13 (OST)Or, quand le dragon vit qu’il avait été précipité en terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le fils.
Apocalypse 12.13 (GBT)Or le dragon, se voyant précipité sur la terre, poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.
Apocalypse 12.13 (PGR)Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il se mit à la poursuite de la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.
Apocalypse 12.13 (LAU)Et quand le dragon vit qu’il avait été jeté sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.
Apocalypse 12.13 (OLT)Lorsque le dragon se vit précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle;
Apocalypse 12.13 (DBY)Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il persécuta la femme qui avait enfanté le fils mâle.
Apocalypse 12.13 (STA)Et quand le dragon se vit précipité sur la terre, il poursuivit, la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.
Apocalypse 12.13 (VIG)Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.
Apocalypse 12.13 (FIL)Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la Femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.
Apocalypse 12.13 (SYN)Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.
Apocalypse 12.13 (CRA)Quand le dragon se vit précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.
Apocalypse 12.13 (BPC)Quand il se vit précipité sur la terre, le Dragon poursuivit la Femme qui avait donné le jour à l’enfant mâle.
Apocalypse 12.13 (AMI)Quand le Dragon se vit précipité sur la terre, il poursuivit la Femme qui venait de mettre au monde l’enfant mâle.

Langues étrangères

Apocalypse 12.13 (VUL)et postquam vidit draco quod proiectus est in terram persecutus est mulierem quae peperit masculum
Apocalypse 12.13 (SWA)Na joka yule alipoona ya kuwa ametupwa katika nchi, alimwudhi mwanamke yule aliyemzaa mtoto mwanamume.
Apocalypse 12.13 (SBLGNT)Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα.