×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 11.4

Apocalypse 11.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui sont placés devant le Seigneur de la terre.
MARCeux-ci sont les deux oliviers, et les deux chandeliers, qui se tiennent en la présence du Seigneur de la terre.
OSTCe sont les deux oliviers, et les deux chandeliers, qui se tiennent en présence du Seigneur de la terre.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCe sont eux qui sont les deux oliviers et les deux candélabres qui se tiennent debout devant le Seigneur de la terre. Je lui dis : Que sont ces deux oliviers, à droite et à gauche du candélabre ?…. Et il me dit : Ce sont les deux fils de l’huile (oints) qui se tiennent debout auprès du Seigneur de toute la terre » ;
LAUCe sont les deux oliviers et les deux candélabres qui se tiennent devant le Dieu de la terre.
OLTCes deux témoins sont les deux oliviers et les deux candélabres qui sont devant le Seigneur de la terre.
DBYCeux-ci sont les deux oliviers et les deux lampes qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.
STAIls sont « les deux oliviers » et les deux chandeliers « debout devant le Seigneur de la terre » ;
BANCes témoins sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent en présence du Seigneur de la terre.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCe sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.[11.4 « Allusion à Zacharie, 4, verset 2 et suivants, où deux oliviers figurent à droite et à gauche d’un chandelier, symbolisant Zorobabel et le grand prêtre Jésus (Josué), les défenseurs du peuple de Dieu. Mais ce n’est qu’un simple rapprochement entre deux visions essentiellement différentes. Les témoins du Christ doivent, comme l’olivier, porter l’huile du Saint-Esprit et de sa divine lumière. Â» (CRAMPON)]
FILCe sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.
LSGCe sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.
SYNCes témoins sont les deux oliviers et les deux chandeliers, qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.
CRACeux-ci sont les deux oliviers et les deux candélabres qui sont dressés en présence du Seigneur de la terre.
BPCce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.
JERCe sont les deux oliviers et les deux flambeaux qui se tiennent devant le Maître de la terre.
TRICe sont les deux oliviers et les deux lampadaires dressés devant le Seigneur de la terre.
NEGCe sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.
CHUCe sont eux les deux oliviers et les deux lampes ; ils se tiennent en face de l’Adôn de la terre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls sont les deux oliviers et les deux lampes qui brûlent devant le Seigneur de toute la terre.
S21Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.
KJFCeux-ci sont les deux oliviers, et les deux chandeliers, qui se tiennent devant le Dieu de la terre.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhii sunt duo olivae et duo candelabra in conspectu Domini terrae stantes
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΟὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ⸀ἑστῶτες.