×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 10.2

Apocalypse 10.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 10.2  Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre ;

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 10.2  Il tenait à la main un petit livre ouvert. Il posa le pied droit sur la mer et le gauche sur la terre.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 10.2  Il tenait à la main un petit livre ouvert. Il posa le pied droit sur la mer et le pied gauche sur la terre,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 10.2  Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre ;

Segond 21

Apocalypse 10.2  Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer et son pied gauche sur la terre,

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 10.2  Dans sa main, il tenait un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer et le gauche sur la terre.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 10.2  Il tenait dans la main un petit livre ouvert.
Il posa le pied droit sur la mer, le pied gauche sur la terre,

Bible de Jérusalem

Apocalypse 10.2  Il tenait en sa main un petit livre ouvert. Il posa le pied droit sur la mer, le gauche sur la terre,

Bible Annotée

Apocalypse 10.2  et il tenait à la main un petit livre ouvert. Et il posa son pied droit sur la mer et le gauche sur la terre ;

John Nelson Darby

Apocalypse 10.2  et il avait dans sa main un petit livre ouvert. Et il mit son pied droit sur la mer et le gauche sur la terre ;

David Martin

Apocalypse 10.2  Et il avait en sa main un petit Livre ouvert, et il mit son pied droit sur la mer, et le gauche sur la terre ;

Osterwald

Apocalypse 10.2  Il tenait à la main un petit livre ouvert ; et il mit le pied droit sur la mer, et le gauche sur la terre ;

Auguste Crampon

Apocalypse 10.2  Il tenait à la main un petit livre ouvert ; et ayant posé le pied droit sur la mer et le pied gauche sur la terre,

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 10.2  Il avait à la main un petit livre ouvert ; et il mit son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre.

André Chouraqui

Apocalypse 10.2  Il a dans sa main un petit volume ouvert. Il met le pied droit sur la mer et le gauche sur la terre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 10.2  καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ⸀βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 10.2  And in his hand was a small scroll, which he had unrolled. He stood with his right foot on the sea and his left foot on the land.