Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 10.2

Apocalypse 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 10.2 (LSG)Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre ;
Apocalypse 10.2 (NEG)Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre ;
Apocalypse 10.2 (S21)Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer et son pied gauche sur la terre,
Apocalypse 10.2 (LSGSN) Il tenait dans sa main un petit livre ouvert . Il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre ;

Les Bibles d'étude

Apocalypse 10.2 (BAN)et il tenait à la main un petit livre ouvert. Et il posa son pied droit sur la mer et le gauche sur la terre ;

Les « autres versions »

Apocalypse 10.2 (SAC)Il avait à la main un petit livre ouvert ; et il mit son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre.
Apocalypse 10.2 (MAR)Et il avait en sa main un petit Livre ouvert, et il mit son pied droit sur la mer, et le gauche sur la terre ;
Apocalypse 10.2 (OST)Il tenait à la main un petit livre ouvert ; et il mit le pied droit sur la mer, et le gauche sur la terre ;
Apocalypse 10.2 (GBT)Il avait à la main un petit livre ouvert, et il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre.
Apocalypse 10.2 (PGR)Et il tenait dans sa main un petit livre, et il mit son pied droit sur la mer, et le gauche sur la terre.
Apocalypse 10.2 (LAU)Et il avait dans sa main un petit livre ouvert ; et il posa son pied droit sur la mer et le gauche sur la terre.
Apocalypse 10.2 (OLT)Il tenait à la main un petit livre ouvert; il posa le pied droit sur la mer et le pied gauche sur la terre;
Apocalypse 10.2 (DBY)et il avait dans sa main un petit livre ouvert. Et il mit son pied droit sur la mer et le gauche sur la terre ;
Apocalypse 10.2 (STA)il tenait à la main un petit livre ouvert, et il posa le pied droit sur la mer, le gauche sur la terre,
Apocalypse 10.2 (VIG)et il avait dans la main un petit livre ouvert. Et il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre.
Apocalypse 10.2 (FIL)et il avait dans la main un petit livre ouvert. Et il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre.
Apocalypse 10.2 (SYN)Il tenait à la main un petit livre ouvert : il posa son pied droit sur la mer, le gauche sur la terre,
Apocalypse 10.2 (CRA)Il tenait à la main un petit livre ouvert ; et ayant posé le pied droit sur la mer et le pied gauche sur la terre,
Apocalypse 10.2 (BPC)il tenait en sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer et son gauche sur la terre
Apocalypse 10.2 (AMI)Il tenait à la main un petit livre ouvert. Il posa le pied droit sur la mer et le pied gauche sur la terre,

Langues étrangères

Apocalypse 10.2 (VUL)et habebat in manu sua libellum apertum et posuit pedem suum dextrum supra mare sinistrum autem super terram
Apocalypse 10.2 (SWA)Na katika mkono wake alikuwa na kitabu kidogo kimefunguliwa. Akaweka mguu wake wa kuume juu ya bahari, nao wa kushoto juu ya nchi.
Apocalypse 10.2 (SBLGNT)καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ⸀βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς,