×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 10.11

Apocalypse 10.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 10.11  Puis on me dit : Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 10.11  Puis on me dit : il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues de rois.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 10.11  Alors on me dit : Il faut encore que tu parles en prophète sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, de rois.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 10.11  Puis on me dit : Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.

Segond 21

Apocalypse 10.11  Puis on me dit : « Il faut que tu prophétises de nouveau sur un grand nombre de peuples, de nations, de langues et de rois. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 10.11  Alors on me dit : - Tu dois encore prophétiser concernant beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 10.11  Et l’on me dit :
Il te faut à nouveau prophétiser sur des peuples, des nations, des langues et des rois en grand nombre.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 10.11  Alors on me dit : "Il te faut de nouveau prophétiser contre une foule de peuples, de nations, de langues et de rois."

Bible Annotée

Apocalypse 10.11  Et l’on me dit : Il faut que tu prophétises encore sur beaucoup de peuples et de nations et de langues et de rois.

John Nelson Darby

Apocalypse 10.11  Et il me fut dit : Il faut que tu prophétises de nouveau sur des peuples et des nations et des langues et beaucoup de rois.

David Martin

Apocalypse 10.11  Alors il me dit : il faut que tu prophétises encore à plusieurs peuples, et [à plusieurs] nations, Langues et Rois.

Osterwald

Apocalypse 10.11  Alors il me dit : Il faut que tu prophétises encore, sur un grand nombre de peuples, et de nations, et de langues, et de rois.

Auguste Crampon

Apocalypse 10.11  Puis on me dit : « Il faut encore que tu prophétises sur beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois. »

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 10.11  Alors l’ange me dit : Il faut que vous prophétisiez encore devant beaucoup de nations et de peuples de diverses langues, et devant beaucoup de rois.

André Chouraqui

Apocalypse 10.11  Ils me disent : « Il te faut encore être inspiré pour les peuples, les nations, les langues, et de nombreux rois. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 10.11  Καὶ λέγουσίν μοι· Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς ⸀καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 10.11  Then he said to me, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."