×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 1.19

Apocalypse 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Écrivez donc les choses que vous avez vues, et celles qui sont maintenant , et celles qui doivent arriver ensuite.
MAREcris les choses que tu as vues, celles qui sont [présentement], et celles qui doivent arriver ensuite.
OSTÉcris les choses que tu as vues, celles qui sont et celles qui doivent arriver après celles-ci.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMets donc par écrit les choses que tu as vues et ce qu’elles sont, et celles qui doivent avoir lieu après celles-là,
LAUÉcris les choses que tu as vues et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après celles-ci,
OLTMets donc par écrit les choses que tu viens de voir, soit celles qui sont actuellement, soit celles qui doivent arriver ensuite.
DBYEcris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver après celles-ci.
STAÉcris donc ce que tu as vu et ce qui est et ce qui doit arriver après,
BANÉcris maintenant les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après celles-ci ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEcris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver ensuite après elles
FILEcris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver ensuite après elles,
LSGÉcris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,
SYNÉcris donc les choses que tu as vues, celles qui sont et celles qui doivent arriver après celles-ci,
CRAÉcris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver ensuite,
BPCEcris donc ce que tu auras vu ; ce qui est et ce qui doit arriver ensuite.
TRIEcris donc ce que tu as vu, ce qui est, et ce qui va arriver dans la suite.
NEGÉcris donc ce que tu as vu, ce qui est, et ce qui doit arriver ensuite,
CHUÉcris donc ce que tu as vu, ce qui est et ce qui va arriver après cela.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÉcris donc ce que tu vois: c’est à la fois le présent et ce qui va bientôt arriver.
S21Écris donc ce que tu as vu, ce qui est et ce qui doit arriver ensuite.
KJFÉcris les choses que tu as vues, et les choses qui sont et les choses qui arriveront après celles-ci.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULscribe ergo quae vidisti et quae sunt et quae oportet fieri post haec
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTγράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει ⸀γίνεσθαι μετὰ ταῦτα.