×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jude 1.9

Jude 1.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jude 1.9  Or, l’archange Michel, lorsqu’il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, n’osa pas porter contre lui un jugement injurieux, mais il dit : Que le Seigneur te réprime !

Segond dite « à la Colombe »

Jude 1.9  Or, lorsqu’il contestait avec le diable et discutait au sujet du corps de Moïse, l’archange Michel n’osa pas porter contre lui un jugement injurieux, mais il dit : Que le Seigneur te réprime !

Nouvelle Bible Segond

Jude 1.9  Or, lorsqu’il contestait avec le diable et discutait au sujet du corps de Moïse, l’archange Michel n’osa pas porter un jugement injurieux, mais il dit : Que le Seigneur te rabroue !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jude 1.9  Or, l’archange Michel, lorsqu’il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, n’osa pas porter contre lui un jugement injurieux, mais il dit : Que le Seigneur te réprime !

Segond 21

Jude 1.9  Or, lorsqu’il discutait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, l’archange Michel n’a pas osé porter de jugement insultant contre lui mais a dit : « Que le Seigneur te punisse ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jude 1.9  Pourtant, l’archange Michel lui-même, lorsqu’il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, se garda bien de proférer contre lui un jugement insultant. Il se contenta de dire : Que le Seigneur te punisse !

Traduction œcuménique de la Bible

Jude 1.9  Pourtant même l’archange Michaël, alors qu’il contestait avec le diable et disputait au sujet du corps de Moïse, n’osa pas porter contre lui un jugement insultant, mais il dit : « Que le Seigneur te châtie ! »

Bible de Jérusalem

Jude 1.9  Pourtant, l’archange Michel, lorsqu’il plaidait contre le diable et discutait au sujet du corps de Moïse, n’osa pas porter contre lui un jugement outrageant, mais dit : "Que le Seigneur te réprime !"

Bible Annotée

Jude 1.9  Or Michel l’archange, lorsque, contestant avec le diable, il lui disputait le corps de Moïse, n’osa pas prononcer contre lui une sentence injurieuse, il dit seulement : Que le Seigneur te réprime !

John Nelson Darby

Jude 1.9  Mais Michel l’archange, quand, discutant avec le diable, il contestait touchant le corps de Moïse, n’osa pas proférer de jugement injurieux contre lui ; mais il dit : Que le Seigneur te censure !

David Martin

Jude 1.9  Et néanmoins Michel l’Archange, quand il contestait disputant avec le Démon touchant le corps de Moïse, n’osa point prononcer de sentence de malédiction, mais il dit seulement : que le Seigneur te censure fortement !

Osterwald

Jude 1.9  Or, Michel l’archange, lorsqu’il contestait avec le diable touchant le corps de Moïse, n’osa pas porter de sentence de malédiction ; mais il dit : Que le Seigneur te reprenne.

Auguste Crampon

Jude 1.9  L’archange Michel lui-même, lorsqu’il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, n’osa pas porter contre lui une sentence d’exécration, mais il se contenta de dire : « Que le Seigneur te punisse ! »

Lemaistre de Sacy

Jude 1.9  Cependant l’archange Michel dans la contestation qu’il eut avec le diable touchant le corps de Moïse, n’osa le condamner avec exécration ; mais il se contenta de dire : Que le Seigneur te réprime.

André Chouraqui

Jude 1.9  Mikhaél, le messager en chef, quand il contestait le diable et débattait pour le corps de Moshè, n’osa pas porter de jugement blasphématoire, mais il dit : « l’Adôn te rabrouera ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jude 1.9  ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας, ἀλλὰ εἶπεν· Ἐπιτιμήσαι σοι κύριος.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jude 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jude 1.9  But even Michael, one of the mightiest of the angels, did not dare accuse Satan of blasphemy, but simply said, "The Lord rebuke you." (This took place when Michael was arguing with Satan about Moses' body.)