×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jude 1.24

Jude 1.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jude 1.24  Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l’allégresse,

Segond dite « à la Colombe »

Jude 1.24  À celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire, irréprochables dans l’allégresse.

Nouvelle Bible Segond

Jude 1.24  À celui qui peut vous garder de toute chute et vous faire tenir devant sa gloire, sans défaut, dans l’allégresse,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jude 1.24  Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irréprochables et dans l’allégresse,

Segond 21

Jude 1.24  À celui qui peut vous garder de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irréprochables et dans l’allégresse,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jude 1.24  À celui qui peut vous garder de toute chute et vous faire paraître en sa présence glorieuse, sans reproche et exultant de joie,

Traduction œcuménique de la Bible

Jude 1.24  À celui qui peut vous garder de toute chute et vous faire tenir sans tache devant sa gloire dans l’allégresse,

Bible de Jérusalem

Jude 1.24  À celui qui peut vous garder de la chute et vous présenter devant sa gloire, sans reproche, dans l’allégresse,

Bible Annotée

Jude 1.24  Or à Celui qui est puissant pour vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire, irréprochables, dans l’allégresse ;

John Nelson Darby

Jude 1.24  Or, à celui qui a le pouvoir de vous garder sans que vous bronchiez et de vous placer irréprochables devant sa gloire avec abondance de joie, -

David Martin

Jude 1.24  [Or] à celui qui est puissant pour vous garder sans que vous fassiez aucune chute et vous présenter irrépréhensibles devant sa gloire, avec joie ;

Osterwald

Jude 1.24  Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute, et vous faire comparaître sans tache et dans la joie en sa glorieuse présence,

Auguste Crampon

Jude 1.24  À celui qui a le pouvoir de vous préserver de toute chute et de vous faire paraître irrépréhensibles et pleins d’allégresse devant le trône de sa gloire,

Lemaistre de Sacy

Jude 1.24  À celui qui est puissant pour vous conserver sans péché, et pour vous faire comparaître devant le trône de sa gloire purs et sans tache, et dans un ravissement de joie, à l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ ;

André Chouraqui

Jude 1.24  Maintenant, à celui qui peut vous garder de trébucher et vous établir en face de sa gloire sans tache, dans l’exultation,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jude 1.24  Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ⸀ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jude 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jude 1.24  And now, all glory to God, who is able to keep you from stumbling, and who will bring you into his glorious presence innocent of sin and with great joy.