×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jude 1.24

Jude 1.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJude 1.24Or à celui qui vous peut garder sans chopper, et vous presenter reprensibles davant sa gloire, avec joye,
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jude 1.24À celui qui est puissant pour vous conserver sans péché, et pour vous faire comparaître devant le trône de sa gloire purs et sans tache, et dans un ravissement de joie, à l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ ;
David Martin - 1744 - MARJude 1.24[Or] à celui qui est puissant pour vous garder sans que vous fassiez aucune chute et vous présenter irrépréhensibles devant sa gloire, avec joie ;
Ostervald - 1811 - OSTJude 1.24Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute, et vous faire comparaître sans tache et dans la joie en sa glorieuse présence,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJude 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJude 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJude 1.24Or, c’est à Celui qui peut vous préserver de tout faux pas, et vous faire paraître devant Sa gloire irrépréhensibles et pleins d’allégresse,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJude 1.24Or, à celui qui peut vous garder exempts de chute et vous présenter devant sa gloire, sans défaut et dans l’allégresse,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJude 1.24Or, à celui qui peut vous préserver de tout faux pas et vous faire paraître devant sa gloire, irrépréhensibles et pleins d’allégresse,
John Nelson Darby - 1885 - DBYJude 1.24Or, à celui qui a le pouvoir de vous garder sans que vous bronchiez et de vous placer irréprochables devant sa gloire avec abondance de joie, -
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJude 1.24A celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire comparaître devant sa gloire irréprochables et joyeux,
Bible Annotée - 1899 - BANJude 1.24Or à Celui qui est puissant pour vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire, irréprochables, dans l’allégresse ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJude 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJude 1.24A celui qui est puissant pour vous conserver sans péché, et pour vous faire comparaître devant sa gloire irréprochables et dans l’allégresse, lors de l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJude 1.24A celui qui est puissant pour vous conserver sans péché, et pour vous faire comparaître devant Sa gloire irréprochables et dans l’allégresse, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ,
Louis Segond - 1910 - LSGJude 1.24Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l’allégresse,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJude 1.24Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître irréprochables et joyeux en sa glorieuse présence,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJude 1.24A celui qui a le pouvoir de vous préserver de toute chute et de vous faire paraître irrépréhensibles et pleins d’allégresse devant le trône de sa gloire,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJude 1.24A celui qui a puissance de vous garder sans faiblesse et de vous faire paraître devant sa Gloire, irrépréhensibles et dans l’allégresse,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJude 1.24A Celui qui peut vous garder de toute chute et vous faire tenir bon devant sa gloire, irréprochables, dans l’allégresse,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJude 1.24Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irréprochables et dans l’allégresse,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJude 1.24Maintenant, à celui qui peut vous garder de trébucher et vous établir en face de sa gloire sans tache, dans l’exultation,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJude 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJude 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJude 1.24Gloire à celui qui a pouvoir pour vous garder de tout péché et vous présenter joyeux et sans tache face à sa propre gloire.
Segond 21 - 2007 - S21Jude 1.24À celui qui peut vous garder de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irréprochables et dans l’allégresse,
King James en Français - 2016 - KJFJude 1.24Maintenant à celui qui est capable de vous garder de toute chute, et de vous présenter irréprochables devant la présence de sa gloire avec une extrêmement grande joie,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJude 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJude 1.24ei autem qui potest vos conservare sine peccato et constituere ante conspectum gloriae suae inmaculatos in exultatione
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJude 1.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJude 1.24Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ⸀ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει