×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jude 1.21

Jude 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJude 1.21Conservez-vous les uns les autres en la dilection de Dieu, attendant la misericorde de nostre Seigneur Jésus Christ à vie eternelle:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jude 1.21conservez-vous en l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour obtenir la vie éternelle.
David Martin - 1744 - MARJude 1.21Conservez-vous les uns les autres dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ, pour [obtenir] la vie éternelle.
Ostervald - 1811 - OSTJude 1.21Conservez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJude 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJude 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJude 1.21maintenons-nous nous-mêmes dans la charité de Dieu, attendant la miséricorde de notre seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJude 1.21conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJude 1.21conservez-vous personnellement dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ, pour avoir la vie éternelle.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJude 1.21priant par le Saint Esprit, conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre seigneur Jésus Christ pour la vie éternelle ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJude 1.21maintenez-vous vous-mêmes dans l’amour de Dieu ; attendez que la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ vous donne la vie éternelle.
Bible Annotée - 1899 - BANJude 1.21conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJude 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJude 1.21conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de Notre Seigneur Jésus-Christ, pour obtenir la vie éternelle.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJude 1.21conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ, pour obtenir la vie éternelle.
Louis Segond - 1910 - LSGJude 1.21maintenez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJude 1.21maintenez-vous dans l’amour de Dieu, attendant de la miséricorde de notre Seigneur Jésus- Christ, la vie éternelle.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJude 1.21conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de Notre-Seigneur Jésus-Christ, pour la vie éternelle.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJude 1.21maintenez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJude 1.21et gardez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus Christ pour la vie éternelle.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJude 1.21maintenez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJude 1.21Gardez-vous dans l’amour d’Elohîms, en attendant la merci de notre Adôn, Iéshoua’ le messie, pour la vie en pérennité,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJude 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJude 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJude 1.21Maintenez-vous dans l’amour de Dieu et accueillez la miséricorde de notre Seigneur Jésus Christ qui vous donne la vie éternelle.
Segond 21 - 2007 - S21Jude 1.21Maintenez-vous dans l’amour de Dieu en attendant le jour où la compassion de notre Seigneur Jésus-Christ sera manifestée pour la vie éternelle.
King James en Français - 2016 - KJFJude 1.21Maintenez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre SEIGNEUR Jésus-Christ jusqu’à la vie éternelle.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJude 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJude 1.21ipsos vos in dilectione Dei servate
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJude 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJude 1.21ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.