×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
3 Jean 1.5

3 Jean 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mon bien-aimé, vous faites une bonne œuvre, d’avoir un soin charitable pour les frères, et particulièrement pour les étrangers,
MARBien-aimé, tu agis fidèlement en tout ce que tu fais envers les frères, et envers les étrangers ;
OSTBien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères et pour les étrangers ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRBien-aimé, tu accomplis fidèlement tout ce que tu as à faire pour les frères, bien qu’ils soient étrangers ;
LAUBien-aimé, tu agis fidèlement en tout travail que tu fais pour les frères et pour les étrangers,
OLTMon cher, tu te conduis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et encore pour des frères étrangers:
DBYBien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que fais envers les frères, et cela envers ceux-là même qui sont étrangers,
STAMon bien-aimé, tu te montres fidèle dans ce que tu fais pour les frères, et ce sont des étrangers.
BAN Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et cela pour des frères étrangers,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGBien-aimé, tu agis fidèlement, quoi que tu fasses pour les frères, qui de plus sont étrangers.
FILBien-aimé, tu agis fidèlement, quoi que tu fasses pour les frères, qui de plus sont étrangers.
LSGBien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,
SYNBien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers.
CRABien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et particulièrement pour des frères étrangers ;
BPCBien-aimé, tu accomplis œuvre de foi en tout ce que tu fais pour les frères, pourtant des étrangers.
TRIBien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais envers les frères, et cela pour des étrangers ;
NEGBien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,
CHUAimé, tu agis fidèlement en ce que tu œuvres pour les frères et même ces étrangers
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTrès cher, tu fais toujours bien quand tu te mets au service de nos frères - c’étaient pour toi des étrangers.
S21Bien-aimé, tu agis avec fidélité dans ce que tu fais pour les frères, notamment pour des frères étrangers.
KJFBien-aimé, tu agis fidèlement en tout ce que tu fais envers les frères et envers les étrangers;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcarissime fideliter facis quicquid operaris in fratres et hoc in peregrinos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἈγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ⸀τοῦτο ξένους,