×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
3 Jean 1.5

3 Jean 1.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

3 Jean 1.5  Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,

Segond Nouvelle Édition de Genève

3 Jean 1.5  Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,

Segond 21

3 Jean 1.5  Bien-aimé, tu agis avec fidélité dans ce que tu fais pour les frères, notamment pour des frères étrangers.

Les autres versions

King James en Français

3 Jean 1.5  Bien-aimé, tu agis fidèlement en tout ce que tu fais envers les frères et envers les étrangers;

Bible Annotée

3 Jean 1.5   Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et cela pour des frères étrangers,

John Nelson Darby

3 Jean 1.5  Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que fais envers les frères, et cela envers ceux-là même qui sont étrangers,

David Martin

3 Jean 1.5  Bien-aimé, tu agis fidèlement en tout ce que tu fais envers les frères, et envers les étrangers ;

Ostervald

3 Jean 1.5  Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères et pour les étrangers ;

Lausanne

3 Jean 1.5  Bien-aimé, tu agis fidèlement en tout travail que tu fais pour les frères et pour les étrangers,

Vigouroux

3 Jean 1.5  Bien-aimé, tu agis fidèlement, quoi que tu fasses pour les frères, qui de plus sont étrangers.

Auguste Crampon

3 Jean 1.5  Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et particulièrement pour des frères étrangers ;

Lemaistre de Sacy

3 Jean 1.5   Mon bien-aimé, vous faites une bonne œuvre, d’avoir un soin charitable pour les frères, et particulièrement pour les étrangers,

Zadoc Kahn

3 Jean 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

3 Jean 1.5  Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ⸀τοῦτο ξένους,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

3 Jean 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

3 Jean 1.5  carissime fideliter facis quicquid operaris in fratres et hoc in peregrinos

La Septante

3 Jean 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !