×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
3 Jean 1.2

3 Jean 1.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

3 Jean 1.2  Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l’état de ton âme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

3 Jean 1.2  Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l’état de ton âme.

Segond 21

3 Jean 1.2  Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tout point de vue et sois en bonne santé, à l’image de ton âme.

Les autres versions

King James en Français

3 Jean 1.2  Bien-aimé, je souhaite par dessus tout que tu prospères et sois en bonne santé, comme ton âme prospère.

Bible Annotée

3 Jean 1.2   Bien-aimé, je fais des vœux pour qu’à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme prospère ton âme.

John Nelson Darby

3 Jean 1.2  Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu prospères et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère ;

David Martin

3 Jean 1.2  Bien-aimé, je souhaite que tu prospères en toutes choses, et que tu sois en santé, comme ton âme est en prospérité.

Ostervald

3 Jean 1.2  Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme ton âme est en prospérité.

Lausanne

3 Jean 1.2  Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu sois en prospérité et en santé, comme ton âme est en prospérité !

Vigouroux

3 Jean 1.2  Bien-aimé, je prie pour que tu prospères en toutes choses et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère aussi.

Auguste Crampon

3 Jean 1.2  Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite que l’état de tes affaires et de ta santé soit aussi prospère que celui de ton âme.

Lemaistre de Sacy

3 Jean 1.2   Mon bien-aimé, je prie Dieu que tout soit chez vous en aussi bon état pour ce qui regarde vos affaires et votre santé, que je sais qu’il y est pour ce qui regarde votre âme.

Zadoc Kahn

3 Jean 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

3 Jean 1.2  Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

3 Jean 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

3 Jean 1.2  carissime de omnibus orationem facio prospere te ingredi et valere sicut prospere agit anima tua

La Septante

3 Jean 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !