×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
3 Jean 1.13

3 Jean 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG3 Jean 1.13J’avois plusieurs choses à escrire, mais je ne veux point t’écrire avec encre et plume:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 3 Jean 1.13J’avais plusieurs choses à vous écrire ; mais je ne veux point vous écrire avec une plume et de l’encre,
David Martin - 1744 - MAR3 Jean 1.13J’avais plusieurs choses à écrire, mais je ne veux point t’écrire avec de l’encre et avec la plume ;
Ostervald - 1811 - OST3 Jean 1.13J’avais plusieurs choses à t’écrire ; mais je ne veux pas le faire avec la plume et l’encre ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH3 Jean 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM3 Jean 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR3 Jean 1.13J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et le roseau ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU3 Jean 1.13J’avais beaucoup de choses à écrire ; mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et la plume{Grec le roseau.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT3 Jean 1.13J’aurais beaucoup de choses à te dire, mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume.
John Nelson Darby - 1885 - DBY3 Jean 1.13J’avais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et la plume,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA3 Jean 1.13J’aurais bien des choses à t’écrire ; mais je ne veux pas te les faire savoir avec l’encre et la plume.
Bible Annotée - 1899 - BAN3 Jean 1.13 J’aurais plusieurs choses à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et la plume ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK3 Jean 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG3 Jean 1.13J’avais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et la plume.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL3 Jean 1.13J’avais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et la plume.
Louis Segond - 1910 - LSG3 Jean 1.13J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN3 Jean 1.13J’aurais bien des choses à te dire; mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA3 Jean 1.13J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC3 Jean 1.13J’avais beaucoup à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et le calame.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI3 Jean 1.13J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec de l’encre et un calame.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG3 Jean 1.13J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU3 Jean 1.13J’aurais beaucoup à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec de l’encre et un calame.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC3 Jean 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE3 Jean 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP3 Jean 1.13Je voudrais te dire bien des choses, mais pas par lettre, avec de l’encre et du papier.
Segond 21 - 2007 - S213 Jean 1.13J’aurais beaucoup de choses à [t’]écrire, mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume.
King James en Français - 2016 - KJF3 Jean 1.13J’avais beaucoup de choses à t’écrire; mais je ne le ferez pas avec encre et plume;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX3 Jean 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL3 Jean 1.13multa habui scribere tibi sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS3 Jean 1.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT3 Jean 1.13Πολλὰ εἶχον ⸂γράψαι σοι⸃, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι ⸀γράφειν·