×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Jean 1.9

2 Jean 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Quiconque ne demeure point dans la doctrine de Jésus -Christ, mais s’en éloigne, ne possède point Dieu ; et quiconque demeure dans la doctrine de Jésus-Christ, possède le Père et le Fils.
MARQuiconque transgresse la doctrine de Jésus-Christ et ne lui demeure point fidèle, n’a point Dieu : celui qui demeure en la doctrine de Christ, a le Père et le Fils.
OSTQuiconque est transgresseur et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, a et le Père et le Fils.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQuiconque va en avant et ne demeure pas attaché à l’enseignement de Christ ne possède point Dieu ; celui qui demeure attaché à cet enseignement, celui-là possède et le Père et le Fils.
LAUQuiconque est transgresseur et ne demeure pas dans l’enseignement du Christ, ne possède point Dieu ; celui qui demeure dans l’enseignement du Christ, possède et le Père et le Fils.
OLTQuiconque va trop loin, et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine, a le Père et le Fils.
DBYQuiconque vous mène en avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a le Père et le Fils.
STACelui qui va plus loin, qui ne reste pas attaché à la doctrine du Christ, n’a point Dieu ; celui qui reste attaché à cette doctrine, a le Père et a le Fils.
BANQuiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n’a point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a et le Père et le Fils.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQuiconque s’éloigne et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n’a pas Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine, celui-là a le Père et le Fils.
FILQuiconque s’éloigne et ne demeure point dans la doctrine du Christ, n’a pas Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine, celui-là a le Père et le Fils.
LSGQuiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.
SYNQuiconque marche à l’aventure et ne persévère pas dans la doctrine du Christ, n’a point Dieu. Celui qui persévère dans cette doctrine, celui-là a le Père et le Fils.
CRAQuiconque va au delà et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, ne possède point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine possède le Père et le Fils.
BPCQuiconque va plus avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, ne possède pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là possède le Père et le Fils.
JERQuiconque va plus avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ ne possède pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, c’est lui qui possède et le Père et le Fils.
TRIQuiconque va plus avant et ne demeure pas dans l’enseignement du Christ n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans l’enseignement, il a, celui-là, et le Père et le Fils.
NEGQuiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.
CHUQui avance et ne demeure pas dans l’enseignement du messie ne tient pas Elohîms. Qui demeure dans l’enseignement tient le père et le fils à la fois.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDès qu’on ne s’en tient pas à la doctrine du Christ et qu’on croit faire mieux, on n’a plus Dieu. Mais celui qui reste dans la doctrine, c’est lui qui a le Père et le Fils.
S21Quiconque s’écarte de ce chemin et ne demeure pas dans l’enseignement de Christ n’a pas Dieu ; celui qui demeure dans l’enseignement [de Christ] a le Père et le Fils.
KJFQuiconque transgresse et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, a et le Père et le Fils.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULomnis qui praecedit et non manet in doctrina Christi Deum non habet qui permanet in doctrina hic et Filium et Patrem habet
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπᾶς ὁ ⸀προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ ⸀διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει.