×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Jean 1.9

2 Jean 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Jean 1.9Quiconque ne demeure point dans la doctrine de Jésus -Christ, mais s’en éloigne, ne possède point Dieu ; et quiconque demeure dans la doctrine de Jésus-Christ , possède le Père et le Fils.
David Martin - 1744 - MAR2 Jean 1.9Quiconque transgresse la doctrine de Jésus-Christ et ne lui demeure point fidèle, n’a point Dieu : celui qui demeure en la doctrine de Christ, a le Père et le Fils.
Ostervald - 1811 - OST2 Jean 1.9Quiconque est transgresseur et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, a et le Père et le Fils.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Jean 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Jean 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Jean 1.9Quiconque va en avant et ne demeure pas attaché à l’enseignement de Christ ne possède point Dieu ; celui qui demeure attaché à cet enseignement, celui-là possède et le Père et le Fils.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Jean 1.9Quiconque est transgresseur et ne demeure pas dans l’enseignement du Christ, ne possède point Dieu ; celui qui demeure dans l’enseignement du Christ, possède et le Père et le Fils.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Jean 1.9Quiconque va trop loin, et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine, a le Père et le Fils.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Jean 1.9Quiconque vous mène en avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a le Père et le Fils.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Jean 1.9Celui qui va plus loin, qui ne reste pas attaché à la doctrine du Christ, n’a point Dieu ; celui qui reste attaché à cette doctrine, a le Père et a le Fils.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Jean 1.9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n’a point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a et le Père et le Fils.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Jean 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Jean 1.9Quiconque s’éloigne et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n’a pas Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine, celui-là a le Père et le Fils.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Jean 1.9Quiconque s’éloigne et ne demeure point dans la doctrine du Christ, n’a pas Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine, celui-là a le Père et le Fils.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Jean 1.9Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Jean 1.9Quiconque marche à l’aventure et ne persévère pas dans la doctrine du Christ, n’a point Dieu. Celui qui persévère dans cette doctrine, celui-là a le Père et le Fils.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Jean 1.9Quiconque va au delà et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, ne possède point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine possède le Père et le Fils.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Jean 1.9Quiconque va plus avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, ne possède pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là possède le Père et le Fils.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Jean 1.9Quiconque va plus avant et ne demeure pas dans l’enseignement du Christ n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans l’enseignement, il a, celui-là, et le Père et le Fils.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Jean 1.9Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Jean 1.9Qui avance et ne demeure pas dans l’enseignement du messie ne tient pas Elohîms. Qui demeure dans l’enseignement tient le père et le fils à la fois.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Jean 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Jean 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Jean 1.9Dès qu’on ne s’en tient pas à la doctrine du Christ et qu’on croit faire mieux, on n’a plus Dieu. Mais celui qui reste dans la doctrine, c’est lui qui a le Père et le Fils.
Segond 21 - 2007 - S212 Jean 1.9Quiconque s’écarte de ce chemin et ne demeure pas dans l’enseignement de Christ n’a pas Dieu ; celui qui demeure dans l’enseignement [de Christ] a le Père et le Fils.
King James en Français - 2016 - KJF2 Jean 1.9Quiconque transgresse et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, a et le Père et le Fils.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Jean 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Jean 1.9omnis qui praecedit et non manet in doctrina Christi Deum non habet qui permanet in doctrina hic et Filium et Patrem habet
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Jean 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Jean 1.9πᾶς ὁ ⸀προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ ⸀διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει.