×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Jean 1.4

2 Jean 1.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Jean 1.4  J’ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

Segond dite « à la Colombe »

2 Jean 1.4  Je me suis beaucoup réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

Nouvelle Bible Segond

2 Jean 1.4  Je me suis beaucoup réjoui de trouver quelques–uns de tes enfants vivant dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Jean 1.4  J’ai été fort réjoui de trouver quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

Segond 21

2 Jean 1.4  J’ai éprouvé une très grande joie à rencontrer quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité, conformément au commandement que nous avons reçu du Père.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Jean 1.4  J’ai éprouvé une très grande joie à voir certains de tes enfants vivre selon la vérité, comme nous en avons reçu le commandement du Père.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Jean 1.4  J’ai éprouvé une très grande joie
à trouver de tes enfants qui marchent dans la voie de la vérité,
selon le commandement que nous avons reçu du Père.

Bible de Jérusalem

2 Jean 1.4  Je me suis beaucoup réjoui d’avoir rencontré de tes enfants qui vivent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

Bible Annotée

2 Jean 1.4   J’ai été fort réjoui de ce que j’ai trouvé de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon que nous avons reçu du Père le commandement.

John Nelson Darby

2 Jean 1.4  Je me suis fort réjoui d’avoir trouvé de tes enfants marchant dans la vérité, comme nous en avons reçu le commandement de la part du Père.

David Martin

2 Jean 1.4  Je me suis fort réjoui d’avoir trouvé quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité ; selon le commandement que nous en avons reçu du Père.

Osterwald

2 Jean 1.4  J’ai été fort réjoui de trouver plusieurs de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

Auguste Crampon

2 Jean 1.4  J’ai eu bien de la joie de rencontrer de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

Lemaistre de Sacy

2 Jean 1.4  J’ai eu bien de la joie de voir quelques-uns de vos enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

André Chouraqui

2 Jean 1.4  Je me réjouis fort d’avoir trouvé de tes enfants en marche dans la vérité, selon la misva que nous avons reçue du père.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Jean 1.4  Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Jean 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Jean 1.4  How happy I was to meet some of your children and find them living in the truth, just as we have been commanded by the Father.