Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique 2 Jean 1.1

2 Jean 1.1 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

2 Jean 1.1  L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, — et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, —

Nouvelle Bible Segond

2 Jean 1.1  L’ancien, à la Dame choisie et à ses enfants que, moi, j’aime dans la vérité — et non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité —

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Jean 1.1  L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité – et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité –

Segond dite « à la Colombe »

2 Jean 1.1  L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants que j’aime dans la vérité — et non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.

Bible du Semeur

2 Jean 1.1  L’Ancien, à la Dame que Dieu a choisie et à ses enfants que j’aime dans la vérité. Ce n’est pas moi seul qui vous aime, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,

Traduction œcuménique de la Bible

2 Jean 1.1  L’Ancien, à la Dame élue et à ses enfants,
que j’aime dans la lumière de la vérité
- non pas moi seulement,
mais encore tous ceux qui possèdent la connaissance de la vérité — ,

Bible de Jérusalem

2 Jean 1.1  Moi, l’Ancien, à la Dame élue et à ses enfants, que j’aime en vérité - non pas moi seulement, mais tous ceux qui ont connu la Vérité -

Segond 21

2 Jean 1.1  De la part de l’ancien à la dame qui a été choisie et à ses enfants que j’aime dans la vérité. Et ce n’est pas moi seulement qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.

Bible Annotée

2 Jean 1.1   L’ancien à une Dame élue, et à ses enfants, que j’aime en vérité (et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité),

John Nelson Darby

2 Jean 1.1  L’ancien à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, -et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,

David Martin

2 Jean 1.1  L’Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j’aime sincèrement, et que je n’aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.

Osterwald

2 Jean 1.1  L’Ancien, à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité,

Auguste Crampon

2 Jean 1.1  Moi, l’Ancien à l’élue Kyria et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, — non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, —

Lemaistre de Sacy

2 Jean 1.1  Le Prêtre : à la dame Electe et à ses enfants, que j’aime dans la vérité ; et qui ne sont pas aimés de moi seul, mais que tous ceux qui connaissent la vérité, aiment comme moi,

André Chouraqui

2 Jean 1.1  l’ancien, à la dame élue et à ses enfants que j’aime en vérité ; non seulement moi, mais aussi tous ceux qui pénètrent la vérité,

SBL Greek New Testament

2 Jean 1.1  Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Jean 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !