Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Jean 1.1

2 Jean 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le Prêtre : à la dame Electe et à ses enfants, que j’aime dans la vérité ; et qui ne sont pas aimés de moi seul, mais que tous ceux qui connaissent la vérité, aiment comme moi,
MARL’Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j’aime sincèrement, et que je n’aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.
OSTL’Ancien, à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants que j’aime véritablement (et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité),
LAUL’ancien, à une dame élue{Ou à l’élue Kyria.} et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité,
OLTMoi, l’Ancien, à l’élue Kyria et à ses enfants que j’aime en la vérité, — et qui sont aimés non seulement de moi, mais encore de tous ceux qui ont connu la vérité, —
DBYL’ancien à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,
STAL’ancien à l’élue Cyria et à ses enfants (que j’aime véritablement) — et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité —
BANL’ancien à une Dame élue, et à ses enfants, que j’aime en vérité (et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité),
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGL’ancien (le vieillard), à la dame élue (Electe) et à ses enfants, que j’aime véritablement, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,[1.1 A la dame Electe. — Le vieillard, saint Jean qui était avancé en âge. Le mot grec presbyteros, employé ici par saint Jean, indique d’ailleurs tout à fait la fois sa dignité épiscopale et son âge.]
FILL’ancien, à la dame élue et à ses enfants, que j’aime véritablement, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,
LSGL’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, — et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, —
SYNL’ancien, à la dame élue et à ses enfants que j’aime véritablement, — et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité ;
CRAMoi, l’Ancien à l’élue Kyria et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, — non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, —
BPCLe Presbytre à la Dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la Vérité, et non seulement moi, mais aussi tous ceux qui ont connu la Vérité,
JERMoi, l’Ancien, à la Dame élue et à ses enfants, que j’aime en vérité - non pas moi seulement, mais tous ceux qui ont connu la Vérité -
TRIL’Ancien, à la Dame élue et à ses enfants que moi j’aime en vérité — et non pas moi seulement, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité —
NEGL’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité – et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité –
CHUL’ancien, à la dame élue et à ses enfants que j’aime en vérité ; non seulement moi, mais aussi tous ceux qui pénètrent la vérité,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLettre de l’Ancien à la Dame élue et à ses enfants. Je les aime selon la vérité - pas seulement moi mais tous ceux qui connaissent la vérité
S21De la part de l’ancien à la dame qui a été choisie et à ses enfants que j’aime dans la vérité. Et ce n’est pas moi seulement qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.
KJFL’ancien à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsenior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὉ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,