Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 5.15

1 Jean 5.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 5.15 (LSG)Et si nous savons qu’il nous écoute, quelque chose que nous demandions, nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée.
1 Jean 5.15 (NEG)Et si nous savons qu’il nous écoute, nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée, quelle qu’elle soit.
1 Jean 5.15 (S21)Et si nous savons qu’il nous écoute, quelle que soit notre demande, nous savons que nous possédons ce que nous lui avons demandé.
1 Jean 5.15 (LSGSN)Et si nous savons qu’il nous écoute , quelque chose que nous demandions , nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée .

Les Bibles d'étude

1 Jean 5.15 (BAN)Et si nous savons qu’il nous écoute, quoi que nous lui demandions, nous le savons, parce que nous possédons les choses que nous lui avons demandées.

Les « autres versions »

1 Jean 5.15 (SAC)Car nous savons qu’il nous écoute en tout ce que nous lui demandons ; nous le savons, dis-je, parce que nous avons déjà reçu l’effet des demandes que nous lui avons faites.
1 Jean 5.15 (MAR)Et si nous savons qu’il nous exauce, en quoi que nous demandions, nous le savons parce que nous obtenons les choses que nous lui avons demandées.
1 Jean 5.15 (OST)Et si nous savons qu’il nous exauce, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que nous avons de lui les choses que nous avons demandées.
1 Jean 5.15 (GBT)Car nous savons qu’il nous écoute dans tout ce que nous lui demandons ; nous le savons parce que nous obtenons l’effet des demandes que nous lui faisons.
1 Jean 5.15 (PGR)et si nous savons qu’il nous écoute, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que c’est de Lui que nous obtenons les demandes que nous avons faites.
1 Jean 5.15 (LAU)et si nous savons qu’il nous écoute, quelque chose que nous demandions, nous le savons parce que nous avons les choses que nous lui avons demandées.
1 Jean 5.15 (OLT)et dès que nous savons qu’il nous écoute, quoi que nous lui demandions, nous savons que nous possédons les choses que nous lui avons demandées.
1 Jean 5.15 (DBY)et si nous savons qu’il nous écoute, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que nous avons les choses que nous lui avons demandées.
1 Jean 5.15 (STA)Si nous savons qu’il nous écoute, quelles que soient nos demandes, nous le savons, parce que nous obtenons ce que nous lui avons demandé.
1 Jean 5.15 (VIG)Et nous savons qu’il nous exauce, quoi que nous lui demandions ; nous le savons, parce que nous obtenons les choses que nous lui demandons.
1 Jean 5.15 (FIL)Et nous savons qu’Il nous exauce, quoi que nous Lui demandions; nous le savons, parce que nous obtenons les choses que nous Lui demandons.
1 Jean 5.15 (SYN)Et si nous savons qu’il nous exauce, quoi que nous lui demandions, — nous le savons, parce que nous avons reçu ce que nous lui avons demandé.
1 Jean 5.15 (CRA)Et si nous savons qu’il nous écoute, quelque chose que nous lui demandions, nous savons que nous obtenons ce que nous avons demandé.
1 Jean 5.15 (BPC)Et si nous savons qu’il nous exauce dès là que nous lui demandons quelque chose, nous savons que nous avons les choses que nous lui avons demandées.
1 Jean 5.15 (AMI)Et si nous savons qu’il nous exauce en tout ce que nous lui demandons, nous savons que l’objet de nos demandes est déjà à nous.

Langues étrangères

1 Jean 5.15 (VUL)et scimus quoniam audit nos quicquid petierimus scimus quoniam habemus petitiones quas postulavimus ab eo
1 Jean 5.15 (SWA)Na kama tukijua kwamba atusikia, tuombacho chote, twajua kwamba tunazo zile haja tulizomwomba.
1 Jean 5.15 (SBLGNT)καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ⸀ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ⸀ἀπ’ αὐτοῦ.