×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 5.14

1 Jean 5.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et ce qui nous donne de la confiance envers Dieu, c’est qu’il nous écoute en tout ce que nous lui demandons qui est conforme à sa volonté.
MAREt c’est ici la confiance que nous avons en Dieu, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce.
OSTEt la confiance que nous avons en lui, c’est que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt voici la ferme assurance que nous avons en Lui : c’est que, si nous demandons quelque chose selon Sa volonté, Il nous écoute ;
LAUEt c’est ici l’assurance que nous avons auprès de lui, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute ;
OLTEt nous avons cette pleine confiance en Dieu, que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute;
DBYEt c’est ici la confiance que nous avons en lui, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute ;
STAVoici l’assurance que nous avons en lui : si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
BANEt c’est ici l’assurance que nous avons pour nous adresser à lui, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt c’est là l’assurance que nous avons envers lui : quoi que nous lui demandions selon sa volonté, il nous exauce.
FILEt c’est là l’assurance que nous avons envers Lui: quoi que nous Lui demandions selon Sa volonté, Il nous exauce.
LSGNous avons auprès de lui cette assurance, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
SYNC’est ici la confiance que nous avons en lui, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce.
CRAEt nous avons auprès de Dieu cette pleine confiance, que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
BPCEt telle est l’assurance que nous avons à son égard, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce.
TRIEt telle est l’assurance que nous avons auprès de Lui : si nous demandons quelque chose selon sa volonté, Il nous écoute.
NEGNous avons auprès de lui cette assurance que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
CHUEt voici la certitude que nous avons en lui : quoi que nous lui demandions selon son vouloir, il nous entend.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAvec lui nous nous sentons très forts: nous savons qu’il nous écoute toutes les fois que nous demandons en accord avec sa propre volonté.
S21Nous avons auprès de lui cette assurance : si nous demandons quelque chose conformément à sa volonté, il nous écoute.
KJFEt c’est ici la confiance que nous avons en lui, que si nous demandons quoi que ce soit selon sa volonté, il nous entend.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet haec est fiducia quam habemus ad eum quia quodcumque petierimus secundum voluntatem eius audit nos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν.