×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 5.13

1 Jean 5.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Jean 5.13  Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

1 Jean 5.13  Cela, je vous l’ai écrit, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.

Nouvelle Bible Segond

1 Jean 5.13  Cela, je vous l’ai écrit pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui mettez votre foi dans le nom du Fils de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 5.13  Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.

Segond 21

1 Jean 5.13  Je vous ai écrit cela, à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle [et que vous continuiez à croire au nom du Fils de Dieu].

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 5.13  Je vous ai écrit cela, pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au Fils de Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Jean 5.13  Je vous ai écrit tout cela
pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle,
vous qui avez la foi au nom du Fils de Dieu.

Bible de Jérusalem

1 Jean 5.13  Je vous ai écrit ces choses, à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle.

Bible Annotée

1 Jean 5.13  Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.

John Nelson Darby

1 Jean 5.13  Je vous ai écrit ces choses afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.

David Martin

1 Jean 5.13  Je vous ai écrit ces choses, à vous qui croyez au Nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, et afin que vous croyiez au Nom du Fils de Dieu.

Osterwald

1 Jean 5.13  Je vous ai écrit ces choses, à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, et afin que vous croyiez au nom du Fils de Dieu.

Auguste Crampon

1 Jean 5.13  Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.

Lemaistre de Sacy

1 Jean 5.13  Je vous écris ces choses afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.

André Chouraqui

1 Jean 5.13  Je vous ai écrit ceci pour que vous le sachiez : vous avez la vie de pérennité, vous qui adhérez au nom du fils d’Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Jean 5.13  Ταῦτα ἔγραψα ⸀ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ⸂ἔχετε αἰώνιον⸃, ⸂τοῖς πιστεύουσιν⸃ εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Jean 5.13  I write this to you who believe in the Son of God, so that you may know you have eternal life.