×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 5.11

1 Jean 5.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Jean 5.11Et c’est ici le témoignage, assavoir que Dieu nous a donné la vie eternelle: et que cette vie est en son Fils.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Jean 5.11Et ce témoignage est, que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que c’est en son Fils que se trouve cette vie.
David Martin - 1744 - MAR1 Jean 5.11Et c’est ici le témoignage, [savoir] que Dieu nous a donné la vie éternelle ; et cette vie est en son Fils.
Ostervald - 1811 - OST1 Jean 5.11Et voici le témoignage, c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle ; et cette vie est dans son Fils.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Jean 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Jean 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Jean 5.11Et voici en quoi consiste ce témoignage : c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est en Son fils ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Jean 5.11Et voici le témoignage : c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle ; et cette vie est en son Fils.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Jean 5.11Et voici ce témoignage, c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Jean 5.11Et c’est ici le témoignage : que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Jean 5.11Et voici ce témoignage : Dieu nous a donné la vie éternelle et cette vie est dans son Fils.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Jean 5.11Et voici ce témoignage : c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle ; et cette vie est en son Fils.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Jean 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Jean 5.11Et voici ce témoignage : c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Jean 5.11Et voici ce témoignage: c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans Son Fils.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Jean 5.11Et voici ce témoignage, c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Jean 5.11Et voici ce témoignage: c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Jean 5.11Et voici ce témoignage, c’est que, Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Jean 5.11Et voici quel est le témoignage, c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est en son Fils.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Jean 5.11Et tel est le témoignage : Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est en son Fils.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Jean 5.11Et voici ce témoignage, c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Jean 5.11Et voici le témoignage : Elohîms nous a donné la vie de pérennité, et cette vie est en son fils.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Jean 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Jean 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Jean 5.11Et voici son témoignage: Dieu nous a donné la vie éternelle et cette vie se trouve dans son Fils.
Segond 21 - 2007 - S211 Jean 5.11Or, voici ce témoignage : Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils.
King James en Français - 2016 - KJF1 Jean 5.11Et c’est ici le témoignage: que Dieu nous a donné la vie éternelle; et cette vie est dans son Fils.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Jean 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Jean 5.11et hoc est testimonium quoniam vitam aeternam dedit nobis Deus et haec vita in Filio eius est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Jean 5.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Jean 5.11καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ⸂ὁ θεὸς ἡμῖν⸃, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.