×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 4.15

1 Jean 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Jean 4.15Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Jean 4.15Quiconque donc aura confessé que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
David Martin - 1744 - MAR1 Jean 4.15Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
Ostervald - 1811 - OST1 Jean 4.15Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Jean 4.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Jean 4.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Jean 4.15Quiconque aura confessé que Jésus-Christ est le fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Jean 4.15Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Jean 4.15Si quelqu’un confesse que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui, en Dieu;
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Jean 4.15Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Jean 4.15Celui qui reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Jean 4.15Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui demeure en Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Jean 4.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Jean 4.15Tout homme qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Jean 4.15Tout homme qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Jean 4.15Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Jean 4.15Si quelqu’un confesse que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Jean 4.15Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Jean 4.15Celui qui confesse que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Jean 4.15Celui qui professe que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Jean 4.15Celui qui déclarera publiquement que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Jean 4.15Qui peut attester que Iéshoua’ est le fils d’Elohîms, Elohîms demeure en lui, et lui en Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Jean 4.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Jean 4.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Jean 4.15et si quelqu’un reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
Segond 21 - 2007 - S211 Jean 4.15Celui qui déclare publiquement que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
King James en Français - 2016 - KJF1 Jean 4.15Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Jean 4.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Jean 4.15quisque confessus fuerit quoniam Iesus est Filius Dei Deus in eo manet et ipse in Deo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Jean 4.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Jean 4.15ὃς ⸀ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι ⸀Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.