×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 3.2

2 Pierre 3.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 3.2  afin que vous vous souveniez des choses annoncées d’avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 3.2  afin que vous vous souveniez des choses annoncées d’avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur, enseigné par vos apôtres ;

Segond 21

2 Pierre 3.2  afin que vous vous rappeliez les paroles prononcées autrefois par les saints prophètes ainsi que le commandement du Seigneur et Sauveur enseigné par vos apôtres.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Pierre 3.2   afin que vous vous rappeliez les paroles qui ont été dites à l’avance par les saints prophètes, et le commandement du Seigneur et Sauveur, transmis par vos apôtres ;

John Nelson Darby

2 Pierre 3.2  afin que vous vous souveniez des paroles qui ont été dites à l’avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur par vos apôtres,

David Martin

2 Pierre 3.2  [Et] afin que vous vous souveniez des paroles qui ont été dites auparavant par les saints Prophètes, et du commandement [que vous avez reçu] de nous, qui sommes Apôtres du Seigneur et Sauveur.

Ostervald

2 Pierre 3.2  Afin que vous vous souveniez des choses qui ont été prédites par les saints prophètes, et de notre commandement à nous, les apôtres du Seigneur et Sauveur.

Lausanne

2 Pierre 3.2  pour vous faire souvenir des paroles qui ont été dites auparavant par les saints prophètes, et de notre commandement à nous les Envoyés, [commandement] du Seigneur et Sauveur.

Vigouroux

2 Pierre 3.2  afin que vous vous souveniez des paroles des saints prophètes, dont j’ai déjà parlé, et des préceptes du Seigneur et Sauveur, transmis par vos apôtres.

Auguste Crampon

2 Pierre 3.2  à se rappeler les choses annoncées d’avance par les saints prophètes, et le commandement du Seigneur et Sauveur, enseigné par vos apôtres.

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 3.2  afin que vous vous souveniez des paroles des saints prophètes, dont j’ai déjà parlé, et des préceptes de ceux que le Seigneur et le Sauveur vous a donnés pour apôtres.

Zadoc Kahn

2 Pierre 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 3.2  μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 3.2  ut memores sitis eorum quae praedixi verborum a sanctis prophetis et apostolorum vestrorum praeceptorum Domini et salvatoris