×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 2.7

2 Pierre 2.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 2.7  et s’il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution

Segond dite « à la Colombe »

2 Pierre 2.7  mais s’il a délivré Loth le juste, profondément affligé par la conduite déréglée de ces criminels.

Nouvelle Bible Segond

2 Pierre 2.7  mais s’il a délivré Loth le juste, profondément affligé par la conduite débauchée de ces criminels

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 2.7  et s’il a délivré Lot le juste, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dérèglement

Segond 21

2 Pierre 2.7  et il a délivré Lot le juste, qui était profondément attristé de la conduite immorale de ces hommes débauchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 2.7  Il a délivré Loth, cet homme juste qui était consterné par la conduite immorale des habitants débauchés de ces villes.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Pierre 2.7  et il délivra Loth le juste, accablé par la manière dont vivaient ces criminels débauchés,

Bible de Jérusalem

2 Pierre 2.7  s’il a délivré Lot, le juste, qu’affligeait la conduite débauchée de ces hommes criminels -

Bible Annotée

2 Pierre 2.7   et s’il a délivré le juste Lot, qui était outré de la conduite dissolue de ces pervers,

John Nelson Darby

2 Pierre 2.7  et s’il a délivré le juste Lot, accablé par la conduite débauchée de ces hommes pervers,

David Martin

2 Pierre 2.7  et [s’il a] délivré le juste Lot qui avait eu beaucoup à souffrir de ces abominables parleur infâme conduite.

Osterwald

2 Pierre 2.7  Et s’il a délivré le juste Lot, qui souffrait de la conduite infâme de ces abominables ;

Auguste Crampon

2 Pierre 2.7  et s’il a délivré le juste Lot, affligé de la conduite de ces scélérats

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 2.7  et s’il a délivré le juste Lot, que ces abominables affligeaient et persécutaient par leur vie infâme,

André Chouraqui

2 Pierre 2.7  s’il a délivré Lot le juste, qu’accablait l’impudente conduite des hors-la-loi,

Zadoc Kahn

2 Pierre 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 2.7  καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο—

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Pierre 2.7  But at the same time, God rescued Lot out of Sodom because he was a good man who was sick of all the immorality and wickedness around him.