×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 2.2

2 Pierre 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Pierre 2.2Et plusieurs ensuivront leurs perditions: par lesquels la voye de verité sera blasphemée.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Pierre 2.2Leurs débauches seront suivies de plusieurs, qui exposeront la voie de la vérité à la médisance ;
David Martin - 1744 - MAR2 Pierre 2.2Et plusieurs suivront leurs [sectes] de perdition ; et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ;
Ostervald - 1811 - OST2 Pierre 2.2Et plusieurs suivront leurs doctrines de perdition, et la voie de la vérité sera blasphémée à cause d’eux.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Pierre 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Pierre 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Pierre 2.2et leurs débauches trouveront de nombreux sectateurs, à cause desquels la voie de la vérité sera calomniée ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Pierre 2.2et beaucoup de gens suivront leurs perditions ; le chemin de la vérité sera blasphémé à cause d’eux ; et, dans leur avarice, ils trafiqueront de vous par des paroles trompeuses.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Pierre 2.2Bien des gens les suivront dans leurs désordres, en sorte que la voie de la vérité sera diffamée à cause d’eux.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Pierre 2.2et plusieurs suivront leurs excès : et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Pierre 2.2Bien des gens les suivront dans leurs orgies et, à cause d’eux, la voix de la vérité sera calomniée.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Pierre 2.2 Et beaucoup suivront leurs débauches ; et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Pierre 2.2Beaucoup les suivront dans leurs débauches, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Pierre 2.2Beaucoup les suivront dans leurs débauches, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux;
Louis Segond - 1910 - LSG2 Pierre 2.2Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Pierre 2.2Plusieurs les suivront dans leurs dérèglements, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. Dans leur cupidité, ils vous exploiteront par des paroles artificieuses; mais le jugement depuis longtemps prononcé contre eux ne restera pas sans effet, et leur ruine ne tardera pas.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Pierre 2.2Plusieurs les suivront dans leurs désordres, et ils exposeront la doctrine de la vérité à être calomniée.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Pierre 2.2Et beaucoup les suivront dans leurs débauches, faisant qu’à cause d’eux la voie de la vérité sera calomniée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Pierre 2.2Et beaucoup suivront leurs débauches, et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Pierre 2.2Beaucoup les suivront dans des dérèglements par lesquels la route de vérité sera blasphémée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Pierre 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Pierre 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Pierre 2.2Plusieurs les suivront dans leurs dérèglements, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux.
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Pierre 2.2Beaucoup de gens imiteront leurs vices, et par leur faute le Chemin de la vérité sera discrédité.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Pierre 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S212 Pierre 2.2Beaucoup les suivront dans leur immoralité, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux.
King James en Français - 2016 - KJF2 Pierre 2.2Et beaucoup suivront leurs chemins pernicieux, par lesquels le chemin de la vérité sera blasphémé.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Pierre 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Pierre 2.2et multi sequentur eorum luxurias per quos via veritatis blasphemabitur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Pierre 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Pierre 2.2καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·