×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 2.2

2 Pierre 2.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 2.2  Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux.

Segond dite « à la Colombe »

2 Pierre 2.2  Beaucoup les suivront dans leurs dérèglements et, à cause d’eux, la voie de la vérité sera calomniée.

Nouvelle Bible Segond

2 Pierre 2.2  Beaucoup les suivront dans leurs débauches et, à cause d’eux, on calomniera la voie de la vérité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 2.2  Plusieurs les suivront dans leurs dérèglements, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux.

Segond 21

2 Pierre 2.2  Beaucoup les suivront dans leur immoralité, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 2.2  Beaucoup de gens les suivront dans leur immoralité et, à cause d’eux, la voie de la vérité sera discréditée.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Pierre 2.2  et beaucoup les suivront dans leurs débauches : à cause d’eux, le chemin de la vérité sera l’objet de blasphèmes ;

Bible de Jérusalem

2 Pierre 2.2  Beaucoup suivront leurs débauches, et la voie de la vérité sera blasphémée, à cause d’eux.

Bible Annotée

2 Pierre 2.2   Et beaucoup suivront leurs débauches ; et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ;

John Nelson Darby

2 Pierre 2.2  et plusieurs suivront leurs excès : et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ;

David Martin

2 Pierre 2.2  Et plusieurs suivront leurs [sectes] de perdition ; et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ;

Osterwald

2 Pierre 2.2  Et plusieurs suivront leurs doctrines de perdition, et la voie de la vérité sera blasphémée à cause d’eux.

Auguste Crampon

2 Pierre 2.2  Plusieurs les suivront dans leurs désordres, et ils exposeront la doctrine de la vérité à être calomniée.

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 2.2  Leurs débauches seront suivies de plusieurs, qui exposeront la voie de la vérité à la médisance ;

André Chouraqui

2 Pierre 2.2  Beaucoup les suivront dans des dérèglements par lesquels la route de vérité sera blasphémée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 2.2  καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Pierre 2.2  Many will follow their evil teaching and shameful immorality. And because of them, Christ and his true way will be slandered.