2 Pierre 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 2 Pierre 2.2 | Et plusieurs ensuivront leurs perditions: par lesquels la voye de verité sera blasphemée. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Pierre 2.2 | Leurs débauches seront suivies de plusieurs, qui exposeront la voie de la vérité à la médisance ; |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Pierre 2.2 | Et plusieurs suivront leurs [sectes] de perdition ; et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ; |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Pierre 2.2 | Et plusieurs suivront leurs doctrines de perdition, et la voie de la vérité sera blasphémée à cause d’eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Pierre 2.2 | et leurs débauches trouveront de nombreux sectateurs, à cause desquels la voie de la vérité sera calomniée ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Pierre 2.2 | et beaucoup de gens suivront leurs perditions ; le chemin de la vérité sera blasphémé à cause d’eux ; et, dans leur avarice, ils trafiqueront de vous par des paroles trompeuses. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Pierre 2.2 | Bien des gens les suivront dans leurs désordres, en sorte que la voie de la vérité sera diffamée à cause d’eux. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Pierre 2.2 | et plusieurs suivront leurs excès : et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Pierre 2.2 | Bien des gens les suivront dans leurs orgies et, à cause d’eux, la voix de la vérité sera calomniée. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Pierre 2.2 | Et beaucoup suivront leurs débauches ; et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Pierre 2.2 | Beaucoup les suivront dans leurs débauches, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Pierre 2.2 | Beaucoup les suivront dans leurs débauches, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux; |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Pierre 2.2 | Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Pierre 2.2 | Plusieurs les suivront dans leurs dérèglements, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. Dans leur cupidité, ils vous exploiteront par des paroles artificieuses; mais le jugement depuis longtemps prononcé contre eux ne restera pas sans effet, et leur ruine ne tardera pas. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Pierre 2.2 | Plusieurs les suivront dans leurs désordres, et ils exposeront la doctrine de la vérité à être calomniée. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Pierre 2.2 | Et beaucoup les suivront dans leurs débauches, faisant qu’à cause d’eux la voie de la vérité sera calomniée. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Pierre 2.2 | Et beaucoup suivront leurs débauches, et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Pierre 2.2 | Beaucoup les suivront dans des dérèglements par lesquels la route de vérité sera blasphémée. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Pierre 2.2 | Plusieurs les suivront dans leurs dérèglements, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Pierre 2.2 | Beaucoup de gens imiteront leurs vices, et par leur faute le Chemin de la vérité sera discrédité. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Pierre 2.2 | Beaucoup les suivront dans leur immoralité, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Pierre 2.2 | Et beaucoup suivront leurs chemins pernicieux, par lesquels le chemin de la vérité sera blasphémé. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Pierre 2.2 | et multi sequentur eorum luxurias per quos via veritatis blasphemabitur |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Pierre 2.2 | καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται· |