×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 2.19

2 Pierre 2.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 2.19  ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 2.19  ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui.

Segond 21

2 Pierre 2.19  Ils leur promettent la liberté alors qu’ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, puisque chacun est esclave de ce qui l’a dominé.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Pierre 2.19   leur promettant la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de ce par quoi on est vaincu,

John Nelson Darby

2 Pierre 2.19  -leur promettant la liberté, eux qui sont esclaves de la corruption, car on est esclave de celui par qui on est vaincu.

David Martin

2 Pierre 2.19  Leur promettant la liberté, quoiqu’ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est réduit dans la servitude de celui par qui on est vaincu.

Ostervald

2 Pierre 2.19  Leur promettant la liberté, quoiqu’ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on devient esclave de celui par lequel on est vaincu.

Lausanne

2 Pierre 2.19  leur promettant la liberté, tandis qu’ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est asservi à celui par lequel on est subjugué.

Vigouroux

2 Pierre 2.19  Ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de celui par qui on a été vaincu.[2.19 Voir Jean, 8, 34 ; Romains, 6, vv. 16, 20.]

Auguste Crampon

2 Pierre 2.19  Ils leur promettent la liberté, quand eux-mêmes sont esclaves de la corruption ; car on est esclave de celui par qui on s’est laissé vaincre.

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 2.19  leur promettant la liberté, quoique eux-mêmes soient esclaves de la corruption ; parce que quiconque est vaincu, est esclave de celui qui l’a vaincu.

Zadoc Kahn

2 Pierre 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 2.19  ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ ⸀καὶ δεδούλωται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 2.19  libertatem illis promittentes cum ipsi servi sint corruptionis a quo enim quis superatus est huius et servus est