×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 2.19

2 Pierre 2.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Pierre 2.19Leur promettant la liberté, encore qu’ils soyent eux-mesmes serfs de corruption: car on est reduit en la servitude de celui par lequel on est surmonté.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Pierre 2.19leur promettant la liberté, quoique eux-mêmes soient esclaves de la corruption ; parce que quiconque est vaincu, est esclave de celui qui l’a vaincu.
David Martin - 1744 - MAR2 Pierre 2.19Leur promettant la liberté, quoiqu’ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est réduit dans la servitude de celui par qui on est vaincu.
Ostervald - 1811 - OST2 Pierre 2.19Leur promettant la liberté, quoiqu’ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on devient esclave de celui par lequel on est vaincu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Pierre 2.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Pierre 2.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Pierre 2.19leur promettant la liberté, eux qui sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de qui vous subjugue.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Pierre 2.19leur promettant la liberté, tandis qu’ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est asservi à celui par lequel on est subjugué.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, eux qui sont eux-mêmes les esclaves de la corruption, car on est esclave de ce par quoi l’on est vaincu.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Pierre 2.19-leur promettant la liberté, eux qui sont esclaves de la corruption, car on est esclave de celui par qui on est vaincu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Pierre 2.19ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ! (car on est esclave de ce qui vous domine).
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Pierre 2.19 leur promettant la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de ce par quoi on est vaincu,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Pierre 2.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de celui par qui on a été vaincu.[2.19 Voir Jean, 8, 34 ; Romains, 6, vv. 16, 20.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption; car on est esclave de celui par qui on a été vaincu.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Pierre 2.19ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Pierre 2.19en leur promettant la liberté, alors qu’ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption; car on est esclave de ce qui vous a vaincu.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, quand eux-mêmes sont esclaves de la corruption ; car on est esclave de celui par qui on s’est laissé vaincre.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, quand eux-mêmes sont esclaves de la corruption : en effet, on est esclave de ce qui triomphe de soi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, alors qu’eux-mêmes sont esclaves de la corruption ; car ce par quoi on est dominé, de cela on devient esclave.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Pierre 2.19ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté, étant eux-mêmes des esclaves de la corruption : oui, de qui il est inférieur, chacun est l’esclave.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Pierre 2.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Pierre 2.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Pierre 2.19Ils leur parlent de liberté alors qu’ils sont esclaves de la corruption - car on est esclave de ce qui vous tient enchaîné.
Segond 21 - 2007 - S212 Pierre 2.19Ils leur promettent la liberté alors qu’ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, puisque chacun est esclave de ce qui l’a dominé.
King James en Français - 2016 - KJF2 Pierre 2.19Tandis qu’ils leur promettent la liberté, eux-mêmes sont asservis à la corruption; car on est sous la servitude de celui par qui on est vaincu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Pierre 2.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Pierre 2.19libertatem illis promittentes cum ipsi servi sint corruptionis a quo enim quis superatus est huius et servus est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Pierre 2.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Pierre 2.19ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ ⸀καὶ δεδούλωται.