×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 2.15

2 Pierre 2.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 2.15  Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l’iniquité,

Segond dite « à la Colombe »

2 Pierre 2.15  Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Béor, qui aima un salaire injuste.

Nouvelle Bible Segond

2 Pierre 2.15  Après avoir quitté la voie droite, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam de Bosor, qui aima le salaire de l’injustice,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 2.15  Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Beor, qui aima le salaire de l’iniquité,

Segond 21

2 Pierre 2.15  Ils ont quitté le droit chemin et se sont égarés en suivant la voie de Balaam, le fils de Béor, qui a aimé recevoir un salaire pour son injustice.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 2.15  Ils ont abandonné le droit chemin et se sont égarés en marchant sur les traces de Balaam, fils de Béor, qui a aimé l’argent mal acquis ;

Traduction œcuménique de la Bible

2 Pierre 2.15  Abandonnant le droit chemin, ils se sont fourvoyés en suivant la route de Balaam de Bosor, lequel se laissa tenter par un salaire injuste,

Bible de Jérusalem

2 Pierre 2.15  Après avoir quitté la voie droite, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui chérit un salaire d’injustice

Bible Annotée

2 Pierre 2.15   Abandonnant le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire d’iniquité. Mais il reçut une leçon pour sa transgression :

John Nelson Darby

2 Pierre 2.15  Ayant laissé le droit chemin, ils se sont égarés, ayant suivi le chemin de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire d’iniquité ;

David Martin

2 Pierre 2.15  Qui ayant laissé le droit chemin, se sont égarés, et ont suivi le train de Balaam, [fils] de Bosor, qui aima le salaire d’iniquité ; mais il fut repris de son injustice,

Osterwald

2 Pierre 2.15  Qui, ayant quitté le droit chemin, se sont égarés, en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l’iniquité, mais qui fut repris de son injustice ;

Auguste Crampon

2 Pierre 2.15  Ils ont quitté le droit chemin, et se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l’iniquité,

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 2.15  Ils ont quitté le droit chemin, et se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima la récompense de son iniquité ;

André Chouraqui

2 Pierre 2.15  Abandonnant la route droite, ils se sont égarés en suivant la route de Bil âm bèn Be or, qui aime le salaire de l’injustice,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 2.15  ⸀καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ ⸀Βοσὸρ ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Pierre 2.15  They have wandered off the right road and followed the way of Balaam son of Beor, who loved to earn money by doing wrong.