×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.8

2 Pierre 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Pierre 1.8Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oiseux, ni steriles en la connoissance de nostre Seigneur Jésus Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Pierre 1.8Car si ces grâces se trouvent en vous, et qu’elles y croissent de plus en plus, elles feront que la connaissance que vous avez de notre Seigneur Jésus-Christ, ne sera point stérile et infructueuse.
David Martin - 1744 - MAR2 Pierre 1.8Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles en la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
Ostervald - 1811 - OST2 Pierre 1.8Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Pierre 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Pierre 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Pierre 1.8car la possession et l’abondance de ces choses ne vous rend ni paresseux ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Pierre 1.8Car, si ces choses sont en vous et se multiplient, elles font que vous n’êtes point oisifs ni infructueux pour la pleine connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Pierre 1.8La possession et le développement en vous de ces vertus vous fera faire de réels progrès dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ;
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Pierre 1.8car, si ces choses sont en vous et y abondent, elles font que vous ne serez pas oisifs ni stériles pour ce qui regarde la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Pierre 1.8Posséder et développer en vous ces qualités vous empêchera d’être oisifs, vous fera faire des progrès dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Pierre 1.8 Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Pierre 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Pierre 1.8Car si ces choses sont en vous, et qu’elles y croissent (dominent), elles ne vous laisseront ni stériles ni infructueux dans la connaissance de Notre Seigneur Jésus-Christ ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Pierre 1.8Car si ces choses sont en vous, et qu’elles y croissent, elles ne vous laisseront ni stériles ni infructueux dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ;
Louis Segond - 1910 - LSG2 Pierre 1.8Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Pierre 1.8En effet, si ces grâces se trouvent en vous et si elles y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Pierre 1.8Si ces vertus sont en vous et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs ni stériles pour la connaissance de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Pierre 1.8Car si ces vertus sont en vous et y abondent, elles ne vous laisseront pas sans profit, ni sans fruit pour l’intime connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Pierre 1.8Car si vous possédez ces [qualités], si vous les avez en abondance, elles ne vous laisseront pas oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Pierre 1.8Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Pierre 1.8Oui, cela existant et abondant en vous ne vous laissera ni oisifs ni stériles pour la pleine connaissance de notre Adôn Iéshoua , le messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Pierre 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Pierre 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Pierre 1.8Si vous avez toutes ces vertus à un degré élevé, vous ne serez pas des inutiles, des improductifs, mais vous atteindrez la connaissance de Jésus Christ notre Seigneur.
Segond 21 - 2007 - S212 Pierre 1.8En effet, si ces qualités sont en vous et se développent, elles ne vous laissent pas inactifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
King James en Français - 2016 - KJF2 Pierre 1.8Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous rendront ni oisifs, ni improductifs dans la connaissance de notre SEIGNEUR Jésus Christ.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Pierre 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Pierre 1.8haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Pierre 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Pierre 1.8ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·