×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.8

2 Pierre 1.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 1.8  Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1.8  Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Segond 21

2 Pierre 1.8  En effet, si ces qualités sont en vous et se développent, elles ne vous laissent pas inactifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Pierre 1.8   Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

John Nelson Darby

2 Pierre 1.8  car, si ces choses sont en vous et y abondent, elles font que vous ne serez pas oisifs ni stériles pour ce qui regarde la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ ;

David Martin

2 Pierre 1.8  Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles en la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Ostervald

2 Pierre 1.8  Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Lausanne

2 Pierre 1.8  Car, si ces choses sont en vous et se multiplient, elles font que vous n’êtes point oisifs ni infructueux pour la pleine connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ ;

Vigouroux

2 Pierre 1.8  Car si ces choses sont en vous, et qu’elles y croissent (dominent), elles ne vous laisseront ni stériles ni infructueux dans la connaissance de Notre Seigneur Jésus-Christ ;

Auguste Crampon

2 Pierre 1.8  Si ces vertus sont en vous et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs ni stériles pour la connaissance de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 1.8  Car si ces grâces se trouvent en vous, et qu’elles y croissent de plus en plus, elles feront que la connaissance que vous avez de notre Seigneur Jésus-Christ, ne sera point stérile et infructueuse.

Zadoc Kahn

2 Pierre 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 1.8  ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 1.8  haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione

La Septante

2 Pierre 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !